Как понять есть ли запах изо рта


Как узнать, есть ли запах изо рта: обзор популярных методов

Тело подает множество симптомов своему хозяину, и галитоз – неприятный запах из ротовой полости – часто становится сигналом нескольких болезней. Распространено две причины патологии: заболевания ЖКТ и стоматологические проблемы. Вторая группа популярных причин – употребление пахучей пищи и вредные привычки. Как узнать, есть ли запах изо рта? Существует несколько подручных методов определения патологии.

Виды галитоза

В процессе вдохов и выдохов человеческое тело выделяет разные продукты распада. Галитоз, в зависимости от причин появления, делится на несколько типов:

  • физиологический – возникает из-за гнилостного налета, который состоит из патогенной флоры и образуется на языке и задней стенке неба;
  • патологический – возникает из-за заболеваний полости рта и органов;
  • псевдогалитоз – человек, проверяя свое дыхание, всегда обнаруживает неприятный запах, но фактически он отсутствует.

Последний тип патологии часто возникает у тех, кто раньше страдал галитозом, но успешно избавился от него. Теперь человека регулярно преследует паранойя, что у него плохо пахнет изо рта.

Виды бактерий, вызывающие запах

Неприятно пахнуть изо рта у человека начинает из-за образования химических веществ и заселения полости микроорганизмами. Наиболее популярные химические вещества: сероводород, скатол, кадаврин, метил-меркаптан.

Анаэробные бактерии – микроорганизмы, которые выделяют эти продукты. Развиваются они в местах, где отсутствует кислород. На слизистой оболочке в ротовой полости обитают миллионы полезных молекул, а также вредные микроорганизмы. Когда происходят сбои или болезни, количество вредных обитателей резко увеличивается. В результате появляются неприятные симптомы.

Если во рту постоянно скапливается белый налет, то число полезных одноклеточных организмов резко уменьшается. Ведь под этой пленкой совсем нет кислорода – идеальная среда для опасных микроорганизмов, вызывающих запах изо рта.

Почему выживают анаэробные бактерии?

Естественный продукт для размножения вредных обитателей, которые вызывают запах – это белок. Если свой рацион человек составляет из блюд с большим количеством мяса, яиц, то микроорганизмы получают достаточно пищи для активного размножения.

ЛОР-органы устроены таким образом, что самостоятельно определить наличие запаха изо рта крайне сложно. Нос «фильтрует» любые ароматы, исходящие из задней полости рта, поэтому человек часто даже не подозревает о наличии выраженной проблемы.

После хорошего «обеда», микроорганизмы в больших количествах выделяют химические соединения, вызывающие галитоз. Но даже без обилия мяса в меню, человек может почувствовать неприятный запах в результате размножения флоры, употребляющих клетки слюны и отмершие частички слизистой оболочки.

Где больше всего скапливается бактерий?

Самый «богатый» для флоры орган – это язык. Микробы локализуются ближе к корню, на задней области, вызывают резкий запах изо рта. Еще одна область – это периодонтальные источники.

К ним относят область между зубами, которую сложно очистить без применения зубной нити. Если человек страдает болезнями десен, то количество анаэробных областей намного увеличивается – бактерии проникают глубоко в зону перед десной.

Основные признаки неприятного дыхания

Не всегда человек может почувствовать сам, есть ли неприятный запах. Об этом говорят сопутствующие признаки и факторы:

  • выраженный белый налет, усиливающийся к корню языка;
  • густая и вязкая слюна, а также откашливающаяся мокрота;

  • постоянный насморк;
  • жжение языка по утрам, несвежее дыхание и сильная сухость после пробуждения;
  • наличие круглых образований на миндалинах;
  • при разговоре люди пытаются отодвинуться или отвернуть голову;
  • после пива, кофе, молока или жидкости для полоскания полости рта возникает неприятный привкус;

  • во рту стоит ощущение металла, горечи или кислоты;
  • выскабливание не устраняет белого налета с корня;
  • зубная щетка и нить не избавляют от галитоза.

Если вы определили у себя один или несколько факторов присутствия неприятного запаха, то это не всегда означает наличие серьезных проблем.

Способы определения галитоза

Вне зависимости от того, по какой причине запахло изо рта, определенные методы помогут узнать, действительно ли вы столкнулись с этой неприятной проблемой.

Обнюхивание слюны

Как узнать, есть ли запах изо рта, если нет никаких подручных средств? Попробуйте понюхать слюну:

  • лизните запястье на сгибе с внутренней стороны;
  • подождите 10-15 секунд;
  • понюхайте область;
  • не делайте тест сразу же после еды или чистки зубов.

Если вы ощущаете неприятный запах, то попробуйте улучшить гигиену зубов: тщательнее очищайте их, используйте нить, ополаскиватель или дополнительные рецепты для борьбы с микроорганизмами.

Подобный тест позволяет оценить только слюну с края языка – в ней содержится намного меньше патогенной флоры, следовательно, запах невыраженный.

Проверять следует заднюю поверхность языка – это более достоверный и точный тест, с помощью которого можно узнать о патологии:

  • положите палец или вату глубоко в рот, на корень языка;
  • немного потрите область, но не надавливайте слишком сильно;
  • бактерии, попавшие на вату или палец, подтвердят или опровергнут вашу догадку.

Удалить анаэробную флору с задней части языка сложнее, используйте для этого антибактериальную жидкость, а также зубную щетку.

Применение стерильной маски

Узнать, есть ли запах изо рта, поможет стерильная маска. Наденьте ее, глубоко вдохните и выдохните воздухом. Повторите несколько раз. Через 10-20 секунд понюхайте стерильный материал. Заменить маску можно чистым полотенцем, не обработанным средствами для стирки и кондиционерами.

Применение чашки

Узнать о наличии запаха можно прозрачным стаканом. Промойте его с нейтральным мылом без запаха, дождитесь, когда поверхность стакана достигнет комнатной температуры. Глубоко вдохните, поднесите чашку ко рту и выпустите воздух. Сразу же принюхайтесь к стакану.

Используйте пластиковую ложечку или шпатель, который часто идет вместе с мороженым. Проведите столовым прибором по корню языка несколько раз, словно соскребая налет, а затем понюхайте его.

Встречается и такой метод, как сложенные ладони: человек сгибает их, подносит ко рту так, чтобы закрыть нос и губы, выдыхает. Сразу же оценивает запах. Этот способ хуже, чем чашка, так как кожа и наличие сопутствующих микроорганизмов на ней могут исказить результат.

Помощь родственников

Узнайте у близких людей, есть ли у вас запах изо рта. При наличии серьезной проблемы с ротовой полостью или органами пищеварения, галитоз сохраняется в течение длительного времени, и близкие люди не могли не заметить его.

Если же вы уверены, что запах появился из-за еды, выпивки или курения, а также по какой-либо другой временной причине, проведите тест вместе с тем, кто захотел вам помочь. Отойдите на 1 м и сильно дыхните в сторону помощника. Неприятный запах будет хорошо ощутим. Если же ничего нет, попробуйте подойти поближе и начать разговаривать. Часто неприятный запах характеризуется легкой степенью и заметен только при близком контакте с другим человеком.

Применение галиметра

Устройство продается в аптеках и часто используется стоматологами. Купить его можно и для домашнего применения. Работает девайс полностью в автоматическом режиме:

  • встряхните до появления индикатора;
  • начните дышать в течение 2-3 минут или по инструкции;
  • не напрягайтесь и не делайте слишком сильных выдохов;
  • после окончания работы прибор подаст сигнал.

Современные устройства обладают высокой чувствительностью и дают точный результат.

Другие способы определения галитоза

Узнать о наличии неприятного запаха в домашних условиях можно, используя дополнительные методы:

  • понюхайте зубную нить, которой чистили между зубами;
  • если вы носите съемный протез, положите его в сухую чистую емкость, накройте пакетом, затем дождитесь полного высыхания и понюхайте;
  • белая бумага или салфетка – сложите и прижмите к поверхности языка на 5 секунд;

  • кроме салфетки можно использовать: ватный диск, стерильную марлю или бинт;
  • можно использовать зеркало для выявления патологии – откройте рот и посмотрите на язык, при наличии обильного налета высок риск, что изо рта плохо пахнет.

Узнать о запахе можно в медицинских условиях – у стоматолога-терапевта.

Осложнения галитоза

Патологические последствия неприятного запаха изо рта во многом связаны с причинами его развития. Часто появление патологии связано с заболеваниями ЖКТ, кариесом, патологиями ЛОР-органов. Если не лечить воспалительные процессы, то запах будет усиливаться. А вместе с ним ухудшится и состояние здоровья пациента.

Если же запах вызван пародонтозом, то это – крайне опасная патология, которая чревата появлением толстых зубных камней, гнойных процессов. Лечебные пасты не помогут избавиться от резкого запаха, вызванного этим состоянием.

Особенности лечения запаха изо рта

Первое, что нужно сделать – узнать причину галитоза. Затем врач назначит лечение, состоящие из народных рецептов, медикаментов, диеты и физиотерапевтических процедур. Если же запах никак не связан с состоянием внутренних органов, то стоматолог даст общие рекомендации по его устранению:

  • Регулярное употребление чистой воды. Если нарушено слюноотделение, то это – отличный способ усилить естественное увлажнение полости рта.
  • Применение скребка. В аптеках продаются пластиковые скребки, которые хорошо очищают язык и помогают от запаха изо рта.

  • Ополаскиватели. Они могут быть аптечными или домашними. Приготовьте настой из лекарственных трав, используйте соду и морскую соль, эфирные масла и другие средства, которые одобрит доктор.
  • Восстановите режим гигиены. Тщательно обрабатывайте ротовую полость 2 раза в день. Не забывайте после еды использовать зубную нить или лечебный ополаскиватель.

Специалисты советуют менять зубную щетку не менее 1 раза в 2 месяца – этот аксессуар может быть источником опасных бактерий.

Если не отказаться от вредных привычек и не нормализовать питание, то никакой пользы от любого метода очищения полости рта не будет. Снизьте количество потребляемого мяса, добавьте больше свежих овощей и фруктов.

Если изо рта пахнет кисло и горько – обязательно сократите потребление кофе. Желательно полностью отказаться от курения, так как оно – причина очень неприятных ароматов даже у здоровых людей.

Видео о том, как узнать, что изо рта неприятно пахнет

Советы специалистов о том, как быстро и просто самостоятельно узнать о наличии неприятного запаха изо рта, а также о способах решения такой проблемы.

Узнать, есть ли запах изо рта, можно разными методами. Но для его устранения нельзя использовать только одно средство. Подход должен быть комплексным, решающим причину появления галитоза и помогающий избежать плохого запаха изо рта.

Метафора. Метонимия. Синекдоха. Игра слов. Ирония. Эпитет.

Гипербола. Преуменьшение. Оксюморон

К настоящему времени вы знаете, что среди множества функций слова главная - обозначать, денотационное значение, таким образом, являющееся основной семантической характеристикой слова. В этом параграфе мы будем иметь дело с выделением этой конкретной функции, то есть с такими типами обозначающих явлений, которые создают дополнительные выразительные, оценочные, субъективные коннотации.Фактически мы будем иметь дело с заменой существующих имен, одобренных длительным употреблением и зафиксированных в словарях, новыми, случайными, индивидуальными, вызванными субъективным исходным взглядом и оценкой вещей говорящим. Этот акт обмена именами, замещения традиционно называют переносом , , поскольку, действительно, имя одного объекта переносится на другой, исходя из их сходства (формы, цвета, функции и т. Д.) Или близости. (материального существования, причины / следствия, инструмента / результата, отношений части / целого и т. д.).

Каждый тип предполагаемой замены приводит к стилистическому устройству (SD) , также называемому тропом . Наиболее часто используемая, хорошо известная и разработанная среди них - это метафора - перенос имен , основанный на соответствующем сходстве между двумя объектами, как в «блин», «шар» или «вулкан» вместо «солнце "; «серебряная пыль», «пайетки» для «звездочек»; «свод», «одеяло», «вуаль» для «неба».

Из предыдущего исследования вы знаете, что номинация - процесс наименования реальности с помощью языка - исходит из выбора одной из характеристик, характерных для объекта, которому присваивается имя, для представителя объекта.Связь между выбранным признаком, представляющим объект, и словом особенно ярко проявляется в случаях прозрачной «внутренней формы», когда название предмета легко прослеживается до названия одной из его характеристик. См .: «железная дорога», «председатель», «воск». Таким образом, семантическая структура слова в определенной степени отражает характерные черты того фрагмента реальности, который оно обозначает (имена). Поэтому вполне естественно, что сходство между реальными объектами или явлениями находит отражение в семантических структурах обозначающих их слов: оба слова обладают по крайней мере одним общим семантическим компонентом.В приведенных выше примерах с «солнцем» этот общий семантический компонент - «горячий» (отсюда - «вулкан», «блин», которые также «горячие») или «круглый» («мяч», «блин», которые также круглой формы).

Выразительности метафоры способствует неявное одновременное присутствие изображений обоих объектов - одного, имеющего собственное имя, и того, которое дает собственное «законное» имя. Таким образом, формально мы имеем дело с передачей имени на основе сходства одной характеристики, общей для двух разных сущностей, в то время как на самом деле каждая из них входит в фразу в сложности других своих характеристик.Чем шире разрыв между ассоциированными объектами, тем ярче и неожиданнее, тем выразительнее метафора.

Если метафора включает в себя сходство между неодушевленными и одушевленными объектами, мы имеем дело с персонификацией , как в «лице Лондона» или «болью океана».

Метафора, как и все другие SD, - это свежие, оригинальные, подлинные, при первом использовании и банальные, избитые, устаревшие при частом повторении. В последнем случае он постепенно теряет свою выразительность, становясь просто очередным словарём в словаре, как в « ножке таблицы» или «восходе солнца», , таким образом, служа очень важным источником пополнения словарного запаса языка.

Метафора может быть выражена всеми условными частями речи и функционирует в предложении как любой из его членов.

Когда говорящий (писатель) в своем желании представить детально проработанный образ не ограничивает его создание одной метафорой, а предлагает их группу, каждая из которых обеспечивает другую особенность описываемого явления, этот кластер создает устойчивый (продолжительный) метафора.

Упражнение I. Проанализируйте данные случаи метафоры со всех упомянутых выше сторон - семантики, оригинальности, выразительности, синтаксической функции, яркости и проработанности созданного образа.Обратите внимание на способ, которым идентифицируются два объекта (действия): с обоими именами или только с одним - метафоризованный, представленный явно:

1. Она посмотрела на Гофер-Прери. Снег, непрерывно простирающийся от улицы к пожирающей прерии за ее пределами, уничтожил притворство города как убежища. Дома были черными точками на белой простыне. (S.L.)

2. И юбки! Какое зрелище были эти юбки! Это были не что иное, как огромные украшенные пирамиды; на вершине каждой была приклеена верхняя половина царевны.(A.B.)

3. Я смотрел прямо перед собой, на шею водителя, которая была рельефной картой шрамов от фурункула. (С.)

4. Она была миловидной красавицей. Там, где эта девушка была львицей, другая была пантерой - гибкой и быстрой. (Гл.)

5. Его голос был кинжалом из ржавой латуни. (S.L.)

6. Мудрость относится только к прошлому. Будущее навсегда останется бесконечным полем для ошибок. Вы не можете знать заранее.(D.H.L.)

7. Он почувствовал первые водянистые яйца пота, увлажняющие ладони его рук. (W. S.)

8. В последний момент перед ветреным обвалом дня я сам спустился по дороге. (Jn. H.)

9. Мужчина стоял посреди улицы, за его спиной выдавался заброшенный, залитый рассветом бульвар. (..)

10. Предавая Даниэля его судьбе, она чувствовала радость, зарождающуюся в ее сердце. (A.B.)

11.Он почувствовал неизменно прекрасный запах кофе, заключенного в банку. (J. St.)

12. Мы разговаривали, разговаривали и разговаривали легко, сочувственно, сочетая ее опыт с моей артикуляцией. (Jn.B.)

13. «Вы нам так нужны здесь. Это дорогой старый город, но это необработанный алмаз, и вы нужны нам для полировки, а мы такие скромные…». (S.L.)

14. Они шли по двум континентам опыта и чувств, не имея возможности общаться. (W.G.)

15.Женева, мать Красного Креста, хозяйка гуманитарных конгрессов за цивилизацию войны! (J.R.)

16. Она и дети заполнили дом его сестры, и их радость становится все тоньше и тоньше. (U.)

17. Нотр-Дам сидит на корточках в сумерках. (Х.)

18. Я новый год. Я - неиспорченная страница в твоей книге времени. Я твой следующий шанс обрести искусство жить.

Я - ваша возможность применить на практике то, что вы узнали о жизни за последние двенадцать месяцев.

Все, что ты искал в прошлом году и не нашел, скрыто во мне; Я жду, когда вы снова и с большей решимостью это исследуете.

Все хорошее, что вы пытались сделать для других и не достигли в прошлом году, я могу предоставить - при условии, что у вас будет меньше эгоистичных и противоречивых желаний.

Во мне заключается потенциал всего, о чем вы мечтали, но не осмеливались сделать, всего, на что вы надеялись, но не сделали, всего, о чем вы молились, но еще не испытали.Эти сны дремлют легко, ожидая, когда их разбудит прикосновение непреходящей цели. Я твоя возможность. (..)

19. Приходит осень, И деревья сбрасывают листву, И Мать Природа краснеет Перед раздеванием. (Н. З.)

20. Он надеялся, что Салли посмеется над этим, и она посмеялась, и во внезапном взаимном потоке они обменяли на серебро смеха все печальные «секреты, которые они могли найти в своих карманах». (U.)

21. Публика по всему Союзу требует ее прибытия, что совпадает с приходом нового века.Ибо мы находимся в самом конце, в тлеющем сигарном окурке девятнадцатого века, который вот-вот будет вытоптан в пепельнице истории. (An.C.)

Метонимия, другая лексическая SD, подобная метафоре, теряя свою оригинальность, также становится инструментом обогащения словарного запаса языка, хотя метонимия создается другим семантическим процессом и основана на смежности (близости) объектов или явлений. Перенос имен в метонимии не предполагает наличия у двух разных слов общего компонента в их семантических структурах, как в случае метафоры, а исходит из того факта, что два объекта (явления) имеют общие основания существования в реальности.Такие слова, как «чашка» и «чай» не имеют лингвистической семантической близости, но первое может служить вместилищем второго, отсюда - разговорный клише «Будете ли вы еще чашку?», Который однажды является случаем метонимии. оригинал, но из-за долгого использования больше не принимается как свежая SD.

«Моя начальство вызовет ваше начальство», - говорит один из персонажей «Аэропорт» А. Хейли другому, что означает: «Мой босс позвонит вашему начальнику». Передача имен вызвана тем, что оба начальника - офицеры, носят форменные фуражки с латунными кокардами.

Объем переноса в метонимии гораздо более ограничен, чем у метафоры, что вполне понятно: объем человеческого воображения, идентифицирующего два объекта (явления, действия) на основании общности одной из их бесчисленных характеристик, безграничен, в то время как реальные отношения между объектами более ограничены. Поэтому метонимия в целом - менее часто встречающееся СД, чем метафора.

Подобно выделению одного конкретного типа метафоры в замкнутой СД персонификации, один тип метонимии, а именно тот, который основан на отношениях между частью и целым, часто рассматривается независимо как синекдоха.

Как правило, метонимия выражается существительными (реже - субстантивированными числительными) и используется в синтаксических функциях, характерных для существительных (подлежащее, объектное, сказуемое).

Упражнение II. Укажите метонимии, укажите тип отношений между названным объектом и подразумеваемым объектом, который они представляют, также обратите внимание на степень их оригинальности и их синтаксическую функцию:

1. Он прошелся по ее комнате, после своего представления, рассматривая ее картины, ее бронзу и глину, спрашивая создателя этого, художника того, откуда взялась третья вещь.(Доктор)

2. Она хотела иметь много детей, и она была рада, что все было так, что Церковь одобряла. Потом маленькая девочка умерла. Нэнси порвала с Римом в день смерти ее ребенка. Это был секретный разрыв, но католики не порывают с Римом случайно. (J.O'H.)

3. «Эвелин Глазго, сейчас же вставай со стула». Девушка оторвалась от книги. "Что случилось?"

«Твой атлас. На юбке будет масса складок сзади». (Э.F.)

4. За исключением недостатка молодежи, у гостей не было общей темы, они казались чужими среди чужих; действительно, входя в комнату, каждое лицо изо всех сил старалось скрыть ужас, увидев там других. (T.C.)

5. Она увидела вокруг себя, скопившиеся вокруг белых столов, множество ярко-красных губ, напудренных щек, холодных, суровых глаз, самонадеянных высокомерных лиц и наглых грудей. (A.B.)

6. Дина, стройная, свежая, бледная восемнадцатилетняя, была гибкой и в то же время хрупкой.(..)

7. Мужчина выглядел довольно старым на сорок пять, потому что уже седел. (К. П.)

8. Хозяин деликатесов был бойким и веселым пятьдесят. (Т. Р.)

9. «Было проще взять на себя роль персонажа, не говоря слишком много лжи, и вы привнесли в работу свежий взгляд и ум». (П.)

10. «Несколько замечательных картин в этой комнате, господа. Гольбейн, два Ван Дейка и, если я не ошибаюсь, Веласкес. Меня интересуют картины."(Гл.)

11. Вам некого винить, кроме себя. Самые грустные слова языка или пера. (И.Ш.)

12. В течение нескольких дней после работы ему потребовался час, чтобы провести расследование, взяв с собой несколько образцов пера и чернил. (Доктор)

13. Вот и снова вы в своих уловках. Остальные зарабатывают себе на хлеб; вы живете на мою благотворительность. (Э. Б.)

14. Я перешел через высокий платный мост, проехал по нейтральной зоне и подошел к месту, где Звездно-Полосатые звезды стояли плечом к плечу с Юнион Джеком.(J. St.)

15. Хвала была достаточно восторженной, чтобы восхитить любого обычного писателя, зарабатывающего на жизнь своим пером. (С.М.)

16. Он прошел через духи и разговоры. (И.Ш.)

17. Его разум был настороже, и люди приглашали его на обед не по старинке, а потому, что он стоил своей соли. (С.М.)

18. Вверх по площади, с угла Кинг-стрит, прошла женщина в новом чепчике с розовыми завязками и новом синем платье, которое спускалось в плечи и достигало обширной окружности у подола.Эта шляпка и это платье плыли на север в поисках романтики в безмолвной залитой солнцем уединении площади. (A.B.)

19. Двое мужчин в форме тяжело бежали к зданию Администрации. Когда они бежали, Кристиан увидел, как они выбросили винтовки. Это были дородные мужчины, похожие на рекламу мюнхенского пива, и им было трудно бежать. Первый заключенный остановился и поднял одно из выброшенных ружей. Он не стрелял, но нес, преследуя охранников.Он размахивал винтовкой, как дубиной, и одна из рекламных объявлений пива упала (И.Ш.)

.

Как вы, должно быть, видели из краткого очерка и примеров метафоры и метонимии, первая действует на лингвистической основе (исходя из сходства семантических компонентов слова), а вторая опирается исключительно на экстралингвистическую, фактически существующие отношения между явлениями обозначаются словами.

Наша следующая проблема - это кластер SD, которые объединены в небольшую группу, поскольку имеют много общего как в механизме их образования, так и в их функционировании.Это - каламбур (также обозначается как парономазия), зевгма, нарушение фразеологизмов, семантически ложные цепочки, и чушь непоследовательности. В стилистической традиции англоязычных стран широко обсуждаются только первые два. Последние два, действительно, можно рассматривать как небольшие вариации первых, поскольку, по сути, четверка выполняет одну и ту же стилистическую функцию в речи и оперирует одним и тем же лингвистическим механизмом: а именно, одна словоформа намеренно используется в двух значениях. .Эффект от этих SD юмористический. Контекстные условия, приводящие к одновременному осознанию двух значений и формированию каламбура , могут различаться: это может быть неправильное толкование высказывания одного говорящего другим, что приводит к его замечанию, имеющему другое значение неверно истолкованного слова, или его омоним, как в знаменитом случае из The Pickwick Papers Когда толстый мальчик, слуга мистера Уордла, вышел из коридора, очень бледный, хозяин спросил его: «Вы видели каких-нибудь духов?» "Или взять любой?" - добавил Боб Чужой.Первый «духи» относится к сверхъестественным силам, второй - к крепким напиткам.

Наказание может быть результатом преднамеренного нарушения говорящим ожиданий слушателя, как в шутливой цитате из Б. Эванса: «В жизни каждого мужчины наступает период, но в его жизни она всего лишь точка с запятой». Здесь мы ожидаем, что вторая половина предложения раскрывает содержание, исходя из «точки», понимаемой как «промежуток времени», в то время как автор использовал это слово в значении «знак препинания», которое становится понятным из «точки с запятой» ", следуя за ним.

Неправильная интерпретация может быть вызвана фонетическим сходством двух омонимов, как, например, в решающем случае пьесы О. Уайльда Как важно быть Эрнестом.

В очень многих случаях многозначные глаголы, которые имеют практически неограниченную лексическую валентность и могут сочетаться с существительными самых различных семантических групп, сознательно используются с двумя или более однородными членами, которые не связаны семантически, как в таких примерах из гл. Диккенс: «Он взял свою шляпу и ушел», или «Она ушла домой, в потоке слез и в кресле-седане».Это корпуса классической зевгмы, , весьма характерной для английской прозы.

Когда количество однородных членов, семантически несвязанных, но связанных с одним и тем же глаголом, увеличивается, мы имеем дело с семантически ложными цепочками , , которые, таким образом, являются разновидностью зевгмы. Как правило, из тематической группы выпадает последний участник цепочки, опережая наши ожидания и производя юмористический эффект. Следующий случай из S.Примером может служить Ликок: «Требуется гувернантка. Должна обладать знаниями румынского, русского, итальянского, испанского, немецкого, музыки и горного дела».

Как вы видели на примерах классической зевгмы, связи между глаголом, с одной стороны, и каждым из зависимых членов, с другой, имеют разную интенсивность и устойчивость. В большинстве случаев один из них вместе с глаголом образует фразеологизму или клише, в которых глагол теряет часть своей смысловой независимости и силы (ср.: «проститься» и «снять шляпу»). Зеугма восстанавливает буквальное исходное значение слова, которое также происходит в нарушении фразеологических единиц различных синтаксических шаблонов, как в примечании Голсуорси: «Маленький Джон родился с серебряной ложкой во рту, которая была довольно кудрявой и большой». Слово «рот» с его содержанием полностью потеряно во фразеологизме, что означает «иметь удачу, родиться удачливым». Прилагая к модулю квалификацию рта, автор восстанавливает значение слова и предлагает очень свежее, оригинальное и выразительное описание.

Иногда говорящий (писатель) вмешивается в структуру слова, приписывая омонимические значения отдельным морфемам, как в этих шутливых определениях из словаря Эсара: профессора корабль, полный профессоров; полагается - повторяет ту же историю; узрел - чтобы кто-нибудь вас держал и т. Д.

Таким образом, можно сказать, что каламбур может быть реализован на большинстве уровней языковой иерархии. Действительно, описанное нарушение словообразования имеет место на морфологическом уровне; зевгма и каламбур - на лексическом уровне; нарушение фразеологизмов включает как лексический, так и синтаксический уровни; семантически ложные цепи и еще одно СД этой группы - бессмыслица непоследовательности - на синтаксическом уровне.

Ерунда непоследовательности основывается на расширении синтаксической валентности и приводит к объединению двух семантически несвязанных предложений в одно предложение, например: «Император Нерон играл на скрипке, поэтому они сожгли Рим». (E.) Два несвязанных утверждения насильственно связаны между собой причинно-следственными отношениями.

Упражнение III. Проанализируйте различные случаи игры слов, укажите, какой тип используется, как он создается, какой эффект добавляет произнесению:

1.Через некоторое время и пирожное он нервно подкрался к двери гостиной. (А. Т.)

2 Я ищу в мужчине две вещи. Отзывчивый характер и полные губы. (И.Ш.)

3. Дороти, по моему заявлению, зажала рот рукой, чтобы сдержать смех и жевательную резинку. (Jn.B.)

4. Я верил, что все люди братья; она думала, что все мужчины были мужьями. Я отказался от всего беспорядка. (Jn.B.)

5. В декабре 1960 года в известном специальном издании Naval Aviation News, , объяснялось, почему «корабль» называют «она»: потому что вокруг него всегда суетится; потому что обычно с ней идет банда мужчин; потому что у нее есть талия и она остается; потому что нужен хороший мужчина, чтобы обращаться с ней правильно; потому что она показывает свои верхние строения, прячет свое дно и, заходя в порт, всегда направляется к покупателям."(Н.)

6 . Когда я умру, надеюсь, мне скажут:

«Багровы его грехи, но книги его читались». (Х. Б.)

7. Большинство женщин в Лондоне в настоящее время, кажется, обставляют свои комнаты только орхидеями, иностранцами и французскими романами. (О. З.)

8. Сейчас я полон стихов. Гниль и поэзия. Гнилые стихи. (В)

9. «Брен, я ничего не планирую. Я ничего не планировал в течение трех лет ... Я - я не планировщик.Я печень ".

«Я поджелудочная железа», - сказала она. «Я», и она поцеловала абсурдную игру. (Ph. R.)

10. «Кто-то у двери», - сказал он, моргая.

- Судя по звуку, около четырех, - сказал Фили. (А. Т.)

11. Он может быть бедным и потрепанным, но под этими рваными штанами бьется золотое сердце. (E.)

12. Бэббит уважал величие во всем: в горах, драгоценностях, мускулах, богатстве или словах. (S.L.)

13.Мужчины, приятели, красные плюшевые сиденья, белые мраморные столы, официанты в белых фартуках. Мисс Мосс прошла через все. (М.)

14. Моя мать была одета в свое лучшее серое платье и золотая брошь, а под каждой скуловой лежал легкий розовый румянец. (W.G1.)

15. Хупер засмеялся и сказал Броуди: «Вы не возражаете, если я дам что-нибудь Эллен?»

"Что ты имеешь в виду?" - сказал Броуди. Он подумал про себя: дать ей что? Поцелуй? Коробка шоколадных конфет? Удар в нос?

"Подарок.На самом деле это ничего. "(P.B.)

16. «Здесь разрешен только один сорт табака -« Три монахини ». Ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра». (Br. B.)

17. «Доброе утро», - сказал Бильбо серьезно. Светило солнце, и трава была очень зеленой. (A.T.)

18. Один писатель однажды сказал: «Сколько раз вы сможете называть себя Человеком, зависит от того, сколько языков вы знаете». (M.St.)

:

.

Test English - Подготовьтесь к экзамену по английскому

Статическое или динамическое употребление смысловых глаголов



Стандартное использование чувствовать, слышать, видеть, обонять, вкушать


Когда мы используем глаголы чувствовать, слышать, видеть, обонять или вкус , чтобы говорить о впечатлениях, которые мы получаем через наши пять органов чувств (осязание, слух, зрение, обоняние, вкус), все они не являются глаголы действия и не могут использоваться в прогрессивных формах.

  • Ты пахнешь приятно. (НЕ , вы нюхаете )
  • Этот суп имеет фантастический вкус . Что ты туда положил? (НЕ дегустация )

can / can’t (чувствовать, слышать, видеть, обонять, пробовать)


Обычно мы используем can или не могу с этими глаголами (и НЕ представлять непрерывный), чтобы говорить о том, что происходит в данный момент.

  • Я вижу красивую женщину рядом с твоей сестрой. (НЕ Я вижу )
  • Извините, вы можете говорить? Я не слышу тебя. (НЕ Я не слышу )
  • Я чувствую запах бензина . Вы только что залили бак? (НЕ Я нюхаю )
  • Я сжег свой язык, и теперь я, , не могу почувствовать аромат блюда. (НЕ Я не пробую )
  • Я чувствую твое сердцебиение. Это очень быстро. (НЕ Я чувствую )

вид и звук
.

Фразовые эпитеты и их перевод

Фраза и даже целое предложение могут действовать как отдельная идея для модификации существительного и, таким образом, стать эпитетом, если сохраняется основное формальное требование эпитета, то есть его атрибутивное использование ( Он был тем Im-a-friend- бобышки типа ). В этом случае фразы и предложения теряют свою независимость и графически и синтаксически становятся похожими на слово.Фразовые эпитеты всегда переносятся через дефис, за ними следует существительное, например: Существует что-то вроде Ой-какой-злой-мир-это-и-как-я-хотел-я-мог-что-то -to-make-it-better-and-благороднее выражение о Монморанси, который, как известно, вызывает слезы на глазах набожных пожилых леди и джентльменов (Джером К. Джером) или Нед объяснил мне это с его где бы он был без меня ? смотреть .

Одна из основных причин использования фразовых эпитетов в тексте заключается в том, что они несут очень богатую смысловую информацию.Они также выражают особенности и свойства, которым просто не соответствует синоним простой лексической формы.

Перевод словосочетаний-эпитетов представляет значительную трудность, поскольку в большинстве случаев невозможно найти прямые аналоги таких конструкций на украинском языке, поскольку они не характерны для украинского языка. В каждом конкретном случае выбор варианта перевода зависит от конкретного лексического значения и стилистической функции словосочетания эпитет и от значения всего контекста.Тем не менее, общие подходы к технике перевода таковы:

1. В случаях, когда фразовый эпитет состоит из предложения (вопросительного, восклицательного или повествовательного) и имеет коннотацию сравнения, или же это цитата из прямой речи кого-то или возможных мыслей, это может быть передано с помощью тот же структурный образец, что и в SL, т. е. дословно, например: Он пробормотал свой обычный «Лучше, чем я-заслуживаю ответ » на мое приветствие «как дела».³ , , .

Обычно добавляются вводные слова или словосочетания, такие как, () и другие синонимичные выражения, например:

Она дала миссис Силсберн мужской вид, :, .



2. В некоторых случаях фразовый эпитет передается всего одним словом, простым эпитетом или прилагательной, например: take-it-or-leave-it statement - ; У него были темные очки, пухлые щеки и способ разговора «скажи мне-моему-доброму» ³, .Это можно интерпретировать как семантическое сужение эквивалентов в переводе.

3. Довольно часто необходимо перефразировать или объяснить значение фразеологизма в структуре английских фразеологических эпитетов, например: Он хладнокровно велел официанту дозвониться до двух кабинок, что мне показалось великим человеком. -проезд дел, ³`` . Городской человек - это фразеологизм и означает,.

4. Многочисленные фразовые эпитеты, особенно лишенные коннотации, обычно переводятся на украинский язык с придаточными предложениями или придаточными предложениями, что приводит к некоторой потере образности, например: черт побери, человек, .



Необходимо отметить, что невозможно предложить определенную технику, подходящую во всех случаях, для передачи фразовых эпитетов, так широко используемых в английском языке. Богатство украинского языка, его специфические средства передачи различных смысловых оттенков настолько разнообразны, что их выбор будет зависеть от контекста и стилистической ценности фразеологического эпитета в ЯЗ.

Task1: Предложите объект, качество которого использовалось в следующих переведенных эпитетах. Перепишите предложения, избегая нелогичного использования атрибутов. Переведите предложения на украинский язык. Прокомментируйте трансформации, которые вы применили для рендеринга перенесенных эпитетов? Во всех ли случаях сохраняется образность? Если нет, то как объяснить причину?

1. Джейк проснулся в темноте с легким похмельем, головной болью из-за усталости и Курса, а также далеким, но безошибочным звуком его дверного звонка, который постоянно звонил, как будто его крепко удерживал на месте большой палец с определением .

2. Нет денег, сказал Налти и наморщил свой sad yellow нос .

3. Я промолчал пару мгновений, и он быстро поднял глаза, его глаза яркие, а насмешливые .

4. Слова замерли на его губах, и он спрятал в седой бороде виноватых джинов.

5. Какое-то время генерал не отвечал; он улыбался своей любопытной красногубой улыбкой .

6. молчаливое высокомерие давно заменило теплый прием , который давали посетителям в первые дни после расстрелов.

7. Лэнгдон гордо кивнул парню .

8. Зато у него было юмористических глаз .

9. Но пока хирург проверял кровотечение, он рыскал взад и вперед, яростно рычал, пытался ворваться, но его отбрасывали назад группы из вражеских дубинок .

10. Однако он находился в процессе полной деградации и унижения перед судьей из маленького городка с красной шеей и быстрым языком .

11. Он сидел с Дейзи на руках в течение долгого молчания .

12. При зачитывании протокола предыдущего слушания стояла пауза ожидания .

13. Он выпил апельсиновый сок большими глотками холодных глотков .

14.Ник потно улыбнулся .

15. Она смотрела на его высокий быстрый шаг сквозь сияние углового уличного фонаря.

16. Лотти немедленно отступила со своими толстыми маленькими шагами в безопасную собственную комнату.

17. Я вдавил полкроны в его готовую ладонь и ушел.

18. «Я вытолкнул стул мисс Донован из-под нее, и она ударилась о бок в вихре шелковых ног».

19. Единственным оставшимся местом была палуба, усыпанная нервными окурками и раскинутыми ногами.

20. Озадаченные морщинки появились на лбу мистера Барбекью-Смита.

Task2 : В каждом из следующих предложений замените перевернутые эпитеты нефигуративными прилагательными, а затем сравнениями или простыми эпитетами (например, девочка - милая девушка, девочка - игрушка. Переведите предложения на украинский язык и прокомментируйте метод, который вы применили для их перевода .

1. Она медленно повернулась к нему глазами, ее сухие губы изогнулись в тени улыбки .

2. Была октябрьская погода; Каменно-серое небо было полно жаворонков, свинцовое зеркало Темзы b утопало в осенней листве.

3. Маленькая змея раздражения круто свернулась у него в горле и укусила заднюю часть его рта.

4. Первое впечатление Калгари о Лео Аргайле заключалось в том, что он был настолько рассеянным, таким прозрачным, что почти не мог присутствовать там вообще. Призрак человека !

5. Джеральд Вайз - улыбающийся голубоглазый гигант человек.

6. Массы устремились к базилике в году эйфорическим потоком человечества .

7. В полный рост он был только до ее плеча, маленький высохший мужик .

8. Ветерок раздувал занавески, как бледные флаги, закручивая их вверх, к , к замороженному свадебному торту на потолке .

9. Не могу представить, как он женился на том стакане кислого молока .

10. Вечернее небо на мгновение расцвело в окне, как голубой мед Средиземноморья - , - затем пронзительный голос миссис Макки позвал меня обратно в комнату.

11. Уродливая имбирная скотина с отвратительной ухмылкой и, насколько мне удалось выяснить, без каких-либо искупительных качеств.

12. Он встал и посмотрел на ювелира Иден был знатоком торговли, но каким-то образом вся его хитрость покинула его, когда он столкнулся с , этим Гибралтаром человека .

13. Дункан был невысоким, широким, темнокожим, неразговорчивым Гамлетом парня с прямыми черными волосами.

14. Итак, он увидел и услышал ее за мгновение до того, как поезд появился и остановился, выбросив вавилонскую башню из дыма в дождь и подавив сердца людей своим криком ее свистка.

15. Он с криком упал в воду, раскинувшись, как неуклюжая лягушка, и его гордая яхтенная кепка плыла к корням бамбука, пока он в бился над кашей из воды и грязи .

Task3 : Проанализируйте структуру фразовых эпитетов в следующих предложениях и предложите, как их значение должно быть передано на украинский язык

1. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонким, нетерпеливым выражением .

2. Человек жив, разве ты не знаешь, что все этого ... бизнеса с большой силой до локтя придуманы в Англии, чтобы обмануть тебя...

3. Клей оставил свои ноги там, где они были [на кровати своего друга] на несколько секунд «не говори-мне-куда-поставить-мои-ноги» , затем качнул их на пол и сел.

4. Немного подумав, он решил попробовать пугливый подход , давай-всем-всем-повеселимся, .

5. Я закрыл глаза, чувствуя запах ее пота и солнечного света в зале для завтраков, запах ее лавандовой воды.

6.Вилли был известен тем, что в детстве стал свидетелем смерти своего отца, убитого верблюдом в году во время запланированного долгожданного визита в Египет.

7. Естественно, после того, как мы схватили его, мы пошли в его офис и дом, чтобы посмотреть, что мы можем узнать, знаете ли, , где-вы-были-ночью-6 июня 1894 года - материал и Нынешний повар сказал, что работала на него только с 8 октября, и это привело к этому.

8. У этого места был свой специфический запах, волнующий преданных, состоящий из тепла, воды, химикатов и здоровой влажной зеленой листвы.Адаму нравился этот запах. Некоторое время он постоял, вдыхая запах растений, с удовлетворением глядя на мокрый мрамор и обнимая личные трепетные ощущения , свои собственные ощущения , которые вскоре должны были стать плаванием.

9. Простая практическая гребля , приказ - не очень трудное искусство для освоения, но требуется много практики, прежде чем мужчина почувствует себя комфортно, гребя мимо девушек.

10. Затем мы ужинали за обеденным столом в передней , хранимом-на-самый-на-всякий случай-Его Величество-Королева-должна-когда-нибудь-заскочит-без предупреждения-и-будет- Комната отчаянной нужды в чаепитии с салфетками, полированным фарфором и страшным макраме с изображением осла, сделанным моей покойной двоюродной бабушкой Ирэн (Майк Гейл, 30 лет)

11.Его партнер взял его за руку и кивнул Джеку в жестом «маленькие кувшины-большие уши» .

12. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонким, нетерпеливым выражением лица .

13. У него было короткое тело, большие плечи, круглая грудь, без шеи, большая рыжая борода, взъерошенные брови. Чего ты хочешь, черт тебя побери! смотри про глаза, да и весь каталог.

14. В своих супружеских ссорах они были, в целом, хорошо подобранной, довольно уравновешенной парой . Вообще говоря, сделать ставку на победителя было бы очень сложно ".

15. О, я помню, что она сказала, когда одевалась. Я не знала, что сказала Крис, но она сказала: «Когда я спрошу ее, она мне скажет», в , как королева Франции, , она иногда говорит.

16. Женщина, похожая на Джона-Быка , там, как он узнал от тети, была миссис Томкинс, самой доброй старой душой.

Task4: В каждом предложении укажите эпитет и определите его тип и структуру. Переведите предложения и прокомментируйте, как вы произносили эпитеты. Эпитеты какой конструкции утратили образность в украинском переводе?

1. Ло вспомнила это чучело дома, уединение, сырые старые пастбища, ветер, раздутую пустыню с энергией отвращения, которая исказила ее рот и разжила ее приоткрытый язык.

2. Он очень любил собаку. Он был таким старым, понимающим и проницательным. Он знал, что это был также особый фаворит своего хозяина, гигантское животное с сильными ногами и жестоким характером, и по этой причине он всегда был осторожен и осторожен с ним, никогда не позволяя ему скрыться из виду.

3. И дух «будь проклят» в ее крови восстал. Какая наглость! Слежу за ней! Нет! Она не собиралась оставлять мисс Флер торжествующей.

4. Затем он свернул на переулок и остановился, прислонившись к серым каркасным воротам садовых ворот.

5. Ее брат был и, без сомнения, остается известным политиком с бледным лицом, в подтяжках и разрисованном галстуке, главным и сторонником его игры в мяч, чтения Библии и выращивания зерна.

6. К сожалению, приход леди Монтдор никогда не был днем ​​шоколадного торта и серебряного чайника.

7. Толстая старая ворона женщины в черном платье высунула нос и подозрительно посмотрела на меня, прежде чем впустить.

8.За последние несколько недель она острее всего заметила улыбающийся интерес Хауптвангера. Его прямое гибкое тело, его быстрые, агрессивные манеры, его настойчивые ищущие глаза.

9. Ноги цапли походили на ходули под его неповоротливым телом. Его темные перья были лохматыми, неухоженными. Он был совершенно неподвижен. Его длинный клюв смотрел вниз с головы, одновременно неблагородной и некрасивой. Клюв был направлен в тихую темную воду. Цапля занимала свой незначительный уголок ландшафта в вечном, длинноногом одиночестве.

10. Он ( сын шахтера округа Харлан ) сидел на крыльце без рельсов с мужчинами, когда долгий, усталый, грязный вечер катился по узкой долине, к счастью, затмевая улицы лачуг, и слушал к разговору.

11. Мак-Мердо видел его только однажды, застенчивую, маленькую, седую крысу.

12. Не считая вариаций выражения, у него действительно было три лица: юное, открытое, мальчишеское, которое я чаще всего видел в любви и любил больше всего; раздражительный, взрывной, измученный, без терпения и без злобы, который коренится в его картинах, его работах, его стремлении к творчеству, и узкий, осторожный, пристальный взгляд, шепот за вами рука, зависть к деньгам, самая редкая - по крайней мере, мной.

13. Его охватил приступ высоковольтной нервозности.

14. Она вздохнула, нахмурилась, затем сложила свои большие пухлые руки в манере «давай приступим к делу» и снова посмотрела на меня своими глазами-бусинками.

15. Они весело шагали по гниющим бревнам, через спутанный подлесок среди торжественных лесных монархов, свисающих с крон до земли с поникшими регалиями виноградных лоз.

16. Он пересек Тоттенхэм-Корт-роуд и Гауэр-стрит, идя без каких-либо конкретных предметов, кроме как подышать воздухом.Только когда он оказался под его тенью и увидел, что огромная часть Лондонского университета оскорбляет осеннее небо, он вспомнил, что здесь находится Министерство информации.

Task5: Изучите следующие отрывки, выделите и проанализируйте структуру и значение эпитетов и прилагательных. Чего автор пытается добиться, используя их? Переведите отрывки и прокомментируйте методы, которые вы применили, чтобы передать эпитеты. Сохраняется ли структура устройства при переводе? Прокомментируйте средства, которые вы применили для сохранения образности текста.

а) «Я надеюсь, что вы пришли сюда с добрым настроением и полны решимости максимально использовать свое положение», - продолжила дама. "Вам придется начать это утро с того, что за завтраком вы не будете мириться ни с одной другой компанией, кроме моей. Моя сестра находится в своей комнате, лечит эту по сути женскую болезнь, легкую головную боль; и ее старая гувернантка, миссис Веси, из милосердия присматривает на нее с восстанавливающим чаем Мой дядя, мистер Фэрли, никогда не присоединяется к нам ни на одной из наших трапез: он инвалид и держит холостяцкое состояние в своих собственных квартирах.В доме больше никого нет, кроме меня. Здесь останавливались две барышни, но вчера они уехали в отчаянии; и неудивительно. На протяжении всего их визита (вследствие недееспособности мистера Фэрли) мы не производили в доме такого удобства, как кокетливое, танцующее и болтливое существо мужского пола; и в результате мы только ссорились, особенно во время обеда. Как можно ожидать, что четыре женщины будут обедать вместе каждый день и не ссориться? Мы такие дураки; мы не можем развлекать друг друга за столом.Видите ли, я не очень-то думаю о своем поле, мистер Хартрайт - что вы хотите, чай или кофе? - ни одна женщина не думает много о своем поле, хотя немногие из них признаются в этом так же открыто, как я. Боже мой, ты выглядишь озадаченным. Зачем? Вам интересно, что вы будете есть на завтрак? или вас удивляет моя небрежность в разговоре? В первом случае я советую вам, как другу, не иметь ничего общего с этой холодной ветчиной у локтя и подождать, пока подойдет омлет. Во втором случае я дам вам чай, чтобы успокоить ваше настроение , и делаю все, что может женщина (а пока что очень мало), чтобы держать язык за зубами.

b) Фигура, сидящая на большом валуне у подножия круглой башни, была фигурой широкоплечого, с высокой грудью, сильных конечностей, откровенных глаз, рыжеволосого, веснушчатого, косматого бородатого, с широким ртом, большого ... носатый, с глубоким голосом, с рубиновым лицом герой. От плеча до плеча он измерил несколько эллов, и его скалистые горные колени были покрыты, как и остальная часть его тела, где бы это ни было видно, с сильным ростом рыжеватых колючих волос по оттенку и жесткости, как у горного дрока ( Ulex Europeus ) .Ширококрылые ноздри, из которых торчали щетинки того же рыжевато-коричневого оттенка, были такой вместительной, что в их пещеристой темноте жаворонок мог легко устроить себе гнездо. Глаза, в которых слеза и улыбка всегда стремятся к мастерству, были размером с цветную капусту в натуральном выражении.

Task6: Изучите следующие отрывки, выберите и проанализируйте семантику и тип эпитетов. Найдите другие стилистические приемы, учитывающие выразительность текста в исходном тексте.Перефразируйте и объясните их, избегая использования образов. Государственная степень их эквивалентного перевода на украинский язык

Итак, по нашим меркам полностью экипированными, мы покинули влажные берега Англии.

Франция, омываемая дождем и печальная, Швейцария, как рождественский торт, Италия, бурная, шумная и вонючая, прошли мимо, оставив только смутные воспоминания. Крохотный кораблик уносился прочь от пятки Италии в сумеречное море, и пока мы спали в душных каютах, где-то в этой полосе отполированной луной воды мы миновали невидимую разделительную линию и вошли в яркий, зазеркальный мир Греции.Постепенно это чувство перемены дошло до нас, и поэтому на рассвете мы проснулись беспокойными и вышли на палубу.


: 2015-09-15; : 30;


.

Упражнение IV. Проанализировать структуру, семантику и функции

Оригинальность

9. Мужчина стоял посреди улицы, за его спиной выдавался заброшенный, залитый рассветом бульвар. (..) яркость и проработка создаваемого образа

10. Предавая Даниэля его судьбе, она чувствовала радость, зарождающуюся в ее сердце. (A.B.) выразительность

Упражнение II.Укажите метонимии, укажите тип отношений между названным объектом и подразумеваемым объектом, который они представляют, также обратите внимание на степень их оригинальности и их синтаксическую функцию:

1. Он прошелся по ее комнате, после своего представления, рассматривая ее картины, ее бронзу и глину, спрашивая создателя этого, художника того, откуда взялась третья вещь. (Доктор)

2. Она хотела иметь много детей, и она была рада, что все было так, что Церковь одобряла.Потом маленькая девочка умерла. Нэнси порвала с Римом в день смерти ее ребенка. Это был секретный разрыв, но католики не порывают с Римом случайно. (J.O'H.)

3. «Эвелин Глазго, сейчас же вставай со стула». Девушка оторвалась от книги. "Что случилось?"

«Твой атлас. На юбке будет масса складок сзади». (E. F.)

4. За исключением недостатка молодежи, у гостей не было общей темы, они казались чужими среди чужих; действительно, входя в комнату, каждое лицо изо всех сил старалось скрыть ужас, увидев там других.(T.C.)

5. Она увидела вокруг себя, скопившиеся вокруг белых столов, множество ярко-красных губ, напудренных щек, холодных, суровых глаз, самонадеянных высокомерных лиц и наглых грудей. (A.B.)

6. Дина, стройная, свежая, бледная восемнадцатилетняя, была гибкой и в то же время хрупкой. (..)

7. Мужчина выглядел довольно старым на сорок пять, потому что уже седел. (К. П.)

8. Хозяин деликатесов был бойким и веселым пятьдесят. (Т. Р.)

9.«Было легче взять на себя роль персонажа, не сказав слишком много лжи, и вы привнесли в работу свежий взгляд и ум». (П.)

10. «Несколько замечательных картин в этой комнате, господа. Гольбейн, два Ван Дейка и, если я не ошибаюсь, Веласкес. Мне интересны картины». (Гл.)

Упражнение III. Проанализируйте различные случаи игры слов, укажите, какой тип используется, как создается, какой эффект добавляет произнесению:

1.Через некоторое время и пирожное он нервно подкрался к двери гостиной. (А. Т.) zeugma

2 Я ищу в мужчине две вещи. Отзывчивый характер и полные губы. (И.Ш.) зевгма

3. Дороти, по моему заявлению, зажала рот рукой, чтобы сдержать смех и жевательную резинку. (Jn.B.)

4. Я верил, что все люди братья; она думала, что все мужчины были мужьями. Я отказался от всего беспорядка.(Jn.B.) zeugma

5. В декабре 1960 года в известном специальном издании Naval Aviation News, объяснялось, почему «корабль» упоминается как «она»: потому что вокруг него всегда шум; потому что обычно с ней идет банда мужчин; потому что у нее есть талия и она остается; потому что нужен хороший мужчина, чтобы обращаться с ней правильно; потому что она показывает свои верхние строения, прячет свое дно и, заходя в порт, всегда направляется к покупателям ». (N.) zeugma



6 . Когда я умру, надеюсь, мне скажут:

«Багровы его грехи, но книги его читались». (Х. Б.)

7. Большинство женщин в Лондоне в настоящее время, кажется, обставляют свои комнаты только орхидеями, иностранцами и французскими романами. (О. З.)

8. Сейчас я полон стихов. Гниль и поэзия. Гнилые стихи. (H) каламбур

9. «Брен, я ничего не планирую. Я ничего не планировал в течение трех лет ... Я - я не планировщик.Я печень ".

«Я поджелудочная железа», - сказала она. «Я», и она поцеловала абсурдную игру. (Ph. R.)

10. «Кто-то у двери», - сказал он, моргая.

- Судя по звуку, около четырех, - сказал Фили. (А. Т.) zeugma

Упражнение IV. В следующих отрывках вы найдете в основном примеры словесной иронии. Объясните, какие условия сделали возможной реализацию противоположной оценки. Обратите внимание на часть речи, которая используется в иронии, а также на ее синтаксическую функцию:

2.Когда началась война, она сняла подписанную фотографию кайзера и с некоторой торжественностью повесила ее в туалете для слуг; это было ее единственное боевое действие. (E.W.)

3. «У меня был заговор, план, небольшое тихое развлечение, суть которого заключалась в том, что этот старик и внук должны быть бедны, как замороженные крысы», - и мистер Брасс раскрыл все история, изображая себя скорее святым святым персонажем. (Д.)

4.Лифт вмещал двух человек и медленно поднимался, стоная от неуверенности. (I.M.)

5. Англия уже несколько недель находится в ужасном состоянии. Лорд Кудл уйдет. Сэр Томас Дудл не пришел, а в Великобритании (чтобы говорить о нем) никого, кроме Кудла и Дудла, не было правительства (D.)

6. С самого раннего детства Гертруда воспитывала тетя. Тетя тщательно учила ее христианским принципам. Она также научила своему мусульманству, чтобы убедиться.(Л.)

7. Она очаровательная дама средних лет с лицом, похожим на ведро с грязью, и если она вымыла волосы после второго срока Кулиджа, я съем свою запасную шину, обод и все такое. (Р.Ч.)

8. Со всей выразительностью каменного валлийца смотрел на него еще двадцать секунд, видимо, надеясь увидеть, как он заткнется. (Р.Ч.)

9. «Ну что ж. Вечер переходит в чудесный, не так ли?» "Отлично", - сказал он.

"И если можно так выразиться, ты делаешь все, чтобы усложнить задачу, милая."(Д. П.)

Упражнение V. Проанализируйте следующие случаи антономазии. Укажите тип используемого и подразумеваемого значения; указать, какая дополнительная информация создается при использовании антономазии; Обратите внимание на морфологические и семантические характеристики нарицательных существительных, используемых в качестве имен собственных:

5. «Ее мать совершенно невыносима. Никогда не встречал такой Горгоны». "Я действительно не знаю, что такое Горгона, но я совершенно уверен, что

Леди Брэкнелл - одна из них.В любом случае, она чудовище, а не миф ». (O.W.)

6. Наш секретарь - Эстер Д'Эат. Вульгарные родственники произносят ее имя как Дерт, некоторые из нас произносят его Дит. (С. Ч.)

7. Когда Омар П. Квилл умер, его поверенные всегда называли его O.P.Q. Каждая ссылка на O.P.Q. заставил Роджера думать о своем дедушке как о середине алфавита. (Г. М.)

8. «Ваш мех и его Caddy идеально подходят. Я уважаю историю: разве вы не знаете, что Детройт был основан сэром Антуаном де ла Мот Кадиллаком, французским торговцем мехом."(J.O'H.)

9. Теперь позвольте представить вас - это мистер Как его зовут, вы его помните, не так ли? А там, в углу, это майор, а там мистер Как-вы-его-называете, и это американец. (E.W.)

10. Кошки и канарейки добавили в уже устаревший дом совершенно новое измерение поражения. Когда я спустился, зловещий Том проскользнул мимо нас в дом. (W.G1.)

11. Кейт оставила его, потому что знала, что он сделает все на свете, если ему заплатят за это, или он боялся этого не делать.У нее не было иллюзий по поводу него. В ее бизнесе Джо был необходим. (J. St.)

12. Какой выбор есть у мистера и миссис Средних в год посадки на Луну - программа борьбы с бедностью или амбициозный проект НАСА? (M.St.)

13. Следующим оратором был высокий мрачный мужчина. Сэр Что-то Кто-то. (П.)

14. Мы сели за стол с двумя девушками в желтом и тремя мужчинами, каждый из которых представился нам как мистер Мамбл. (Sc.F.)

15. Она была в спальне с одним из молодых итальянцев, графом Сизингом.(И.Ш.)

Упражнение VI. Обсудите структуру и семантику эпитетов в следующих примерах. Определите вид и назначение эпитетов:

4. Он гордый, надменный, ответственный, заносчивый павлин. (Д.)

10. Ее болезненные туфли соскользнули. (U.)

11. Она была выцветшим белым кроликом женщины. (А. С.)

12. И у нее все еще такой вид, этот взгляд «не трогай меня», который женщины, которые были красивы, несут с собой в могилу.(J.B.)

13. Десять тридцать - темный час в городе, где респектабельные двери запираются в девять. (T.C.)

14. Ему нравился запах ее волос после купания. (Jn.B.)

15. Я должен был тайно записать, с помощью мощного объектива для кинокамеры на большие расстояния, встречу Кена и Джерри в стиле «прогулка по батарее на солнце». (D.U.)

16. "Вор!" - крикнул Пилон. "Грязная свинья неверного друга!" (J.St.)

17.После обеда она проводила хаусфрау, прыгая в парилке своей миниатюрной кухни. (T.C.)

18. Он кивнул в знак приветствия посетителя, пришедшего в полдень. (D.U.)

19. Ему совершенно не нравился этот неизменно трагический вид шекспировского актера. (Х.)

20. "Какая картина!" кричали дамы. «О! Ягнята! О, сладости! О, утки! О, домашние животные!» (К.М.)

Упражнение VII. В следующих примерах сконцентрируйтесь на преувеличениях и преуменьшении.Обратите внимание на их оригинальность или актуальность, на другие SD, способствующие их эффекту, на точные слова, содержащие основное эмоциональное значение:

1. Я до смерти перепугался, когда он вошел в комнату. (С.)

2. Девушки были одеты убивать. (J.Br.)

3. Газеты - это органы отдельных мужчин, которые пытаются стать партийными лидерами в странах, где новая партия рождается каждый час за стаканом пива в ближайшем кафе.(J.R.)

4. Я, как всегда, очень сочувствовал. (Jn.B.)

5. Четыре громкоговорителя, прикрепленные к флагштоку, издавали сокрушительный рев того, что Бенджамин вряд ли мог назвать музыкой, как если бы его играли собрание духовых оркестров, несколько сотен пожарных машин, тысяча кузнечных молотов и усиленное воспроизведение звука сила ветра двенадцать. (А.С.)

6. Автомобиль, который подобрал меня в тот самый виноватый вечер, был лимузином Кадиллак длиной около семидесяти трех кварталов.(J.B.)

7. В ее семье одна тётя около тысячи лет. (Sc.F.)

8. Он не был похож на того же человека; тогда он был весь из молока и меда - теперь он был весь из крахмала и уксуса. (Д.)

9. Она была гигантской женщиной. Ее пухлая фигура была заключена в зеленое креповое платье, а на ногах - красные туфли. Она несла гигантский красный кошелек, который выпирал, словно был набит камнями. (Флорида)

10. Она была очень расстроена катастрофой, постигшей епископов, но она была волнующей, и ее до смерти щекотало, что у нее появился кто-то свежий, кому она могла бы все об этом рассказать.(С.М.)

11. Подготовка Бэббита к тому, чтобы оставить кабинет самому себе в течение полутора часов его обеденного перерыва, была несколько менее продумана, чем планы всеобщей европейской войны. (С.М.)

12. Маленькая женщина, потому что она была карманного размера, торжественно скрестила руки на животе. (Г.)

13. Мы танцевали на платке-большом пространстве между столиками для бара. (Р.В.)

14. На ней была розовая шляпа размером с пуговицу.(J.R.)

15. Она была женщиной-воробьем. (Ph. L.)

16. И если один из нас наклонится к другому, хотя бы на долю дюйма, баланс будет нарушен. (О. З.)

17. Он улыбнулся в ответ, вдыхая мне воспоминания о джине. (W.G.)

18. Об очень маленьком человеке на флоте: этот новый моряк в морских сапогах не был ростом пяти футов ростом. (Th.P.)

19. Она покончила с собой на своей миниатюрной кухне. (T.C.)

20.Дождь усилился, рыба могла проплыть по воздуху. (T.C.) гипербола

Упражнение VIII. В следующих предложениях обратите внимание на структуру и семантику оксюморонов. Также укажите, какой из их членов передает индивидуально просматриваемую характеристику объекта, а какой отражает его общепринятую характеристику:

1. Он поехал домой, в людное одиночество бараков. (Дж.)

2. Бегая к лифту, он поразился собственному трусливому мужеству.(Г. М.)

3. Они были чертовски жалкой партией - самой жалкой партией людей, которых я когда-либо видел. Но они хорошо ко мне относились. Чертовски хорошо. (J. St.)

4. Он вел себя довольно мерзко по отношению к Яну (округ Колумбия)

.

5. Он мог бы заметить, что ее волосы в прекраснейшем количестве висят в прядях, некоторые завитые, а некоторые как будто о них забыли, с такой небрежной заботой и искусством, настолько скрывающим искусство, что ей казалось, что она уложит их для образца. (Ph. S.)

6.Было несколько шкафов с невероятно нечитабельными книгами. (E. W.)

7. Мы были поглощены удовольствиями от путешествий, и я в своей скромной гордости за то, что был единственным экзаменуемым, вызвавшим переполох, - мы были над старым мостом. (W. G.)

8. «Небеса, должно быть, ад. Там только раскаявшиеся грешники, не так ли?» (Ш. Д.)

9. Гарриет повернула обратно через темный сад. Тусклый свет смотрел с ночного неба. (И. М.)

10.Сара была угрозой и тонизирующим средством, моим лучшим врагом; Роззи была болезнью, мой худший друг. (J. Car.)

11. Не было секретом, что Рэй обдирал своего тестя. (Д. У.)

12. Неоновая вывеска гласит: «Добро пожаловать в Рино - самый большой городок в мире». (А. М.)

13. Гек Финн и Холден Колфилд - хорошие плохие парни из американской литературы. (В.)

14. Разве мы здесь не молодая женщина средних лет, которая не может конкурировать с платными моделями в модном журнале, но которая все же бросается в глаза? (Ин.Ч.)

15. Их горько-сладкий союз длился недолго. (А. С.)

16. Он был уверен, что белые могут заметить его обожающую ненависть к ним. (Wr.)

17. У вас есть два прекрасных плохих примера для родителей. (Sc. F.)

18. Открыл деревянный гараж. Двери скрипнули. В гараже ничего не было. (Р. Ч.)

19. Она тоже была чертовски милая женщина. (Х.)

20. Очень симпатичный молодой человек с приятно некрасивым лицом.(А. С.)

Упражнение II. Из следующих примеров вы получите лучшее представление о функциях различных типов повторения, а также о параллелизме и хиазме:

1. Я просыпаюсь, и я один, я хожу вокруг Уорли, и я один; и я разговариваю с людьми, и я один, и я смотрю на его лицо, когда я дома, а оно мертвое. (J. Br.) параллельность

2. Бэббит был добродетельным. Он выступал за запрет алкоголя, хотя и не практиковал его; он хвалил, хотя и не подчинялся, законы, запрещающие превышение скорости.(S. L.) параллельность

3. «Подумать об этом лучше, - ответил галантный Бландуа, - значит пренебречь дамой, пренебрегать леди - значит лишиться рыцарства по отношению к полу, а рыцарство по отношению к полу является частью моего характера. . " (D.) хиазм

4. На полпути по правой стороне темно-коричневого холла была темно-коричневая дверь с темно-коричневым диваном рядом с ней. После того, как я надел шляпу, перчатки, шарф и пальто на диван, мы втроем прошли через темно-коричневую дверь в темноту без коричневого цвета.(W. G.) хиазм

5. С таким же успехом я могу взглянуть в лицо фактам: до свидания, Сьюзен, до свидания, большая машина, до свидания, большой дом, до свидания, сила, до свидания, глупые красивые мечты. (J.Br.) параллельность

6. Я действительно не вижу ничего романтического в предложении. Быть влюбленным - это очень романтично. Но в конкретном предложении нет ничего романтического. (О. W.) хиазм

7. хотел опрокинуть стол и ударить его до тех пор, пока моя рука не перестанет быть в ней силы, затем дать ему ботинок, дать ему ботинок, дать ему ботинок. Я глубоко вздохнул.(J. Br.) Параллельность

8. Она была уверена в том, что ее отца безосновательно подозревают. Конечно. Конечно. (D.) повторение в конце

9. Теперь он понял. Он многое понимал. Сначала можно быть человеком. Сначала мужчина, а затем черный или белый мужчина. (П. А.)

10. Она остановилась и, казалось, уловила далекий звук стука. Бросив путника, она поспешила к гостиной, в коридоре она наверняка слышала стук, сердитый и нетерпеливый стук, стук того, кто думает, что стучал слишком долго.(А. Б.)

11. Очевидно - это стрептококковая инфекция. Очевидно. (В. Д.)

12. И огромное желание мира, мира любого рода охватило ее. (А. Б.)

13. Когда он моргает, появляется взгляд, похожий на попугая, взгляд какой-то сильно мигающей тропической птицы. (А. М.)

14. И везде были люди. Люди входят в ворота и выходят из ворот. Люди шатаются и падают. Люди дерутся и ругаются. (П.А.)

15. Потом что-то между ними было. Там было. Там было. (Доктор)

16. Он убежал с боя. Он был обычным человеком, который не хотел убивать или быть убитым. Поэтому он сбежал с боя. (Св. Х.)

Упражнение III. Найдите и проанализируйте случаи непривязанности, неизвестности и инверсии. Прокомментируйте структуру и функции каждого:

1. Она слегка прищурилась, глядя на меня, и сказала, что я выгляжу в точности как мальчик Селия Брагансас.Вокруг рта. (С.)

2. Он наблюдает за всем острым быстрым взглядом, не недоброжелательно, и полный скорее забавы, чем осуждения. (В. В.) неизвестность

3. Она была без ума от тебя. В начале. (Р. У.)

4. Сколько изображений новых путешествий по приятной стране, мест отдыха под свободным широким небом, прогулок по полям и лесам, и троп, по которым не часто ступают - сколько тонов этого хорошо запомненного голоса, сколько проблесков формы, развевающегося платья, волос, которые так весело развевались на ветру - сколько видений того, что было и чего он надеялся, еще не возникло перед ним в старой, унылой, безмолвной церкви! (Д.) отряд

5. Это были не однообразные дни, не скованные разнообразием и не сопровождаемые приятным общением, это не были мрачные унылые вечера или долгие уединенные ночи, это не было отсутствие всех легких и легких удовольствий, ради которых высоко бьются молодые сердца или ничего не зная о детстве, кроме его слабости и легко ранимого духа, которые вызвали у Нелл такие слезы. (Д.) неизвестность

6. Из всех моих старых связей, всех моих старых стремлений и надежд, всего живого и мертвого мира одна только эта бедная душа является естественной для меня.(Д.) неизвестность

7. Коррупция не могла распространяться с таким успехом, хотя она и была сведена к системе, и хотя некоторые министры с такой же наглостью и безрассудством сами и их защитники признали ее главным средством управления; если длительная и почти ненаблюдаемая прогрессия причин и следствий не подготовила конъюнктуру. (Бол.) отряд

8. Меня обвинили в безвкусице.Это обеспокоило меня не столько ради меня самого (так как я привык к пренебрежению и стрелам безумной судьбы), сколько ради критики в целом. (С. М.) отряд

9. Он блуждал днем ​​и ночью под палящим солнцем и холодной бледной луной; через сухой зной полудня и сырой холод ночи; в сером свете утра и красном свете накануне. (Д.)

10. Бенни Коллан, уважаемый парень, Бенни Коллан хочет на ней жениться.Агент может попросить большего? (.C) неизвестность

11. Женщины не созданы для нападения. Они должны подождать. (J.C.) инверсия

12. Пошли погоня, погнались лошади - на прыгали мальчишки - погнали путников. (D.) инверсия

13. Потом он сказал: «Ты думаешь, это так? Она была замешана в этом паршивом деле? (Дж. Б.) неизвестность

14.И она увидела, что Гофер-Прери была просто расширением всех деревень, которые они проезжали. Только для Кенникота это было исключительным. (С. Л.) отряд

Упражнение I. Обсудите семантические центры и структурные особенности антитезиса:

1. У г-жи Норк был большой дом и маленький муж (S.L.)

2. Не используйте громкие слова. Они так мало значат. (О. У.)

3. 1 люблю большие вечеринки.Они такие интимные. На небольших вечеринках нет приватности. (Sc. F.)

4. Есть мистер Гуппи, который сначала был открыт, как солнце, в полдень, но внезапно заткнулся почти до полуночи. (Д.)

5. Такая же сцена, как когда вошел Кит! Такой

смешение языков до того, как выяснились обстоятельства,

и доказательства раскрыты! Такая мертвая тишина, когда все было

сказал! (Д.)

6.Руп хотел бы быть быстрым, точным, сострадательным

и суровый вместо неуклюжего, расплывчатого и сентиментального. (И. М.)

7. Его рукава слишком длинные, а его

брюки были слишком короткими, в

ему было не по себе.

его одежда. (Д.)

8. Было что-то жуткое в многоквартирном доме,

неземная тишина, которая была комбинацией перекрытия

и недостаточность занятости.(Ул. Х.)

9. Безопаснее быть в браке с мужчиной, которым ты можешь быть

довольны, чем мужчине, без которого невозможно быть счастливым.

(E.)

10. Затем сбежал по лестнице господин с

.

усов, запыхавшись. (Д.)

11. Это были лучшие времена, были худшие времена,

это был век мудрости, это был век глупости,

это была эпоха веры, это была эпоха недоверия,

это было время Света, это было время Тьмы,

это был источник надежды, это была зима отчаяния; у нас было все впереди, у нас не было ничего перед собой, мы все шли прямо на Небеса, мы все шли прямо в другую сторону - короче говоря, период был так далек от настоящего, что некоторые из его самых шумных авторитетов настаивали на его полученный за добро или за зло, только в превосходной степени сравнения.(Д.)

Упражнение II. Укажите тип кульминации. Обратите внимание на его структуру и семантику его компонентов:

1. Он ясно видел, что лучше всего была история на обложках

или камуфляж. Пока он задавался вопросом, что делать,

он сначала отклонил остановку как невозможную, затем как маловероятную,

тогда было довольно ужасно. (W. G.)

2. «Это акула?» - сказал Броуди. Вероятность того, что он на

последний собирался противостоять рыбе - зверь, чудовище,

кошмар - заставил сердце Брэди биться чаще.(П. Б.)

3. Если бы он попал в губернаторские праймериз на своем

собственного крючка, он бы смотрел реалистично. Но это

был другим. Его позвали. Он был тронут. Его вызвали. (Р. У.)

4. Мы все были друг к другу, было утро

.

жизни, это было блаженство, это было безумие, это было все остальное

такого рода в высшей степени. (Д.)

5.Как колодец, как склеп, как могила, в тюрьме было

без знания яркости снаружи. (Д.)

6. «Мне будет жаль, мне действительно будет жаль покинуть тебя, мой друг». (Д.)

7. «Конечно, это важно. Невероятно, срочно, отчаянно важно». (Д. С.)

8. «Я никогда не рассказывал вам о том письме, которое Джейн Крофут получила от своего министра, когда она была больна. Он написал Джейн письмо, и на конверте адрес был такой: Джейн Крофут; ферма Крофут; Грейверз-Корнерс; округ Саттон; Нью-Гэмпшир; Соединенные Штаты Америки.«Что в этом смешного?» «Но послушайте, это еще не конец: Соединенные Штаты Америки;

Континент Северной Америки; Западное полушарие; Земля;

Солнечная система; Вселенная; Разум Бога - вот что написано на конверте ». (Th. W.)

9. «Я вижу, сэр, вы слышали о Джефферсоне Брике», - сказал

.

Полковник с улыбкой. "Англия слышала о Джефферсоне

Кирпич. Европа слышала о Джефферсоне Брике."(Д.)

Упражнение III. Обсудите следующие случаи сравнения. Обратите внимание на семантику тенора и средства передвижения, на краткую или длительную манеру их подачи. Укажите основу сравнения, как явного, так и неявного. Найдите примеры замаскированных сравнений, не пропустите слово связи, соединяющее две части структуры:

1. Меню было не просто панорамой, а повторяющимся, как храп. (О. Н.)

2.Тема подрастающего поколения распространилась по компании как зевота. (E. W.)

3. Пенни в игровых автоматах стояли там, как множество пустых лиц, их циферблаты светились и мерцали - ни для кого.

(Б.Н.)

4. Мокрый, как рыба, сухой, как кость;

Жив, как птица, мертв, как камень;

Пухлая, как куропатка, хитрая, как крыса; Сильный, как конь - слабый, как кошка;

Твердый, как кремень, - мягкий, как родинка;

Белая, как лилия, черная, как уголь;

Простая, как щука, грубая, как медведь;

Крепкий, как барабан, свободный, как воздух;

Тяжелее свинца - легкое, как перышко;

Устойчив, как время - ненадежен, как погода; Горячий, как печь, холодный, как лягушка;

Веселый, как жаворонок, больной, как собака;

Дикий, как тигр, и мягкий, как голубь;

Жесткий, как кочерга, такой же безвольный, как перчатка;

Слепой, как летучая мышь, глухим, как столб;

Прохладный, как огурец, теплый, как тост; Плоский, как камбала, круглый, как шар; Тупой, как молот, острым, как шило;

Хрупкий, как стекло, твердый, как хрящ;

Чистый, как булавка, чистый, как свисток;

Красный, как роза, квадратный, как коробка.(О. Н.)

5. Она всегда была жива, как птица. (Р. Ч.)

6. Она была упряма, как мул, всегда была с

.

ребенок. (Г.)

7. Дети! Завтрак так же хорош, как и любой другой прием пищи

, и я не допущу, чтобы вы жрали, как волки. (Th. W.)

8. Шесть часов все еще застали его в нерешительности. У него было

нет аппетита на обед и мышцы живота трепетали

как будто стая воробьев хлопала крыльями против

его внутренности.(Wr.)

9. И кошка, выпущенная, прыгнула и села на нее

плечо: его хвост размахивает дубинкой, дирижирует рапсодией

музыки. (..)

10. Он чувствовал, что его присутствие должно, как капля

какое-то пятно, настойка кристаллической жидкости, которая была абсолютно

сама. (Р. У.)

Упражнение IV. Проанализировать структуру, семантику и функции

литров:

1.«Чтобы быть хорошей актрисой, она всегда должна работать ради правды в том, что она играет», - сказал мужчина голосом, не лишенным любви к себе. (Н. М.)

2. «Да, какого черта», - сказала Энн, глядя на меня,

одарил недоброй улыбкой. (Р. У.)

3. Это не было неестественно, если Гилберт почувствовал некоторое замешательство -

мент. (E. W.)

4. Идея не была полностью ошибочной. Думал сделал

не огорчай меня.(И. М.)

5. Я был тихим, но не безразличным; зарезервировано, но

без затворничества; временами энергичный, но редко - полный энтузиазма.

(Jn. B.)

6. Он имел все доверие мира, а не

без причины. (Дж. О'Х.)

7. Кирстен не без достоинства сказала: «Слишком много разговоров.

неразумно »(гл.)

8. «Нет, у меня была профессия, а потом фирма, которой нужно дорожить»,

сказал Рэйвенстрит не без горечи.(П.)

9. Я чувствовал, что не скажу «нет» чашке чая. (..)

10. Я бы не отказался от похода в кино. (E. W.)

11. «Я не думаю, что ты был слишком несчастным, моя дорогая». (П.)

12. Все же две недели успеха определенно не ничто

и телефонные звонки поступали от агентов в течение недели.

(Ph. R.)

Упражнение V. Проанализируйте данные перифразы с точки зрения их семантического типа, структуры, функции и оригинальности:

1.Гаргантюанский солдат по имени Дауд выбрал Уловку

голову и внимательно изучил судороги комбинезона и отчаяния

, чьи ноги метались на ярд над палубой. (Th. P.)

2. Лицо было красным, затылок залился

его ошейник и недавно был опубликован второй

издание его подбородка. (П. Г. У.)

3. Его огромные кожаные кресла были хороши для бедренной кости. (Р. У.)

4."Но Пиквик, джентльмены, Пиквик, этот безжалостный разрушитель

этого домашнего оазиса в пустыне на Госуэлл-стрит! »(Д.)

5. Он заработал немного денег, а потом пришел

вернулся и женился на своей мечте от Blackwood. (Доктор)

6. В деревнях было полно женщин, которые ничего не делали

, но сражайтесь с грязью и голодом и устраняйте последствия

трение по одежде. (А. Б.)

7.Привычка приветствовать рассвет сгибанием локтя

был пережитком студенческого братства. (Jn. B.)

8. Я убрал от него свои послушные ноги. (W. G.)

9. Я ушел на моих горячих подростковых ногах так же быстро, как

.

Могу. (W. G.)

10. Я думаю о вашем

нечто невероятное.

мать. (И.Ш.)


Дата: 24.12.2015; просмотр: 5536


.

Смотрите также

Фото работ
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
Оставьте свои данные и мы
обязательно Вам позвоним
Ваше имя:* Контактный номер:*
Ваше имя:* Ваш телефон:* Ваше сообщение: * - обязательные поля