Стих стоишь на берегу и чувствуешь соленый запах ветра что веет с моря


Стихотворение «Достучаться до небес», поэт Фамилия Имя

 Стою на берегу и пьян от влаги моря.
Соленых брызг полет и ласковый прибой.
И, кажется, забыл печаль, тоску и горе,
И поцелуй твой жжет, пропитанный слезой.
 
Уже на небесах услышана молитва.
И мне уже совет назначил срок суда...
А мне так дорога  волн пенистых палитра,
Морская синева все тянет в никуда.
 
А там на небесах не скроешь и не спрячешь
Свою любовь к воде, и все о ней мечты.
И есть еще в душе надежда на удачу,
Жива еще любовь, в которой снова ты.
 
Морская седина извечна и прекрасна,
Впитала за века энергию светил,
И там на небесах, бесспорно, будет ясно:
Коль море я любил, то не напрасно жил.

Playcast: поищите в сети

Диалог из фильма "Достучаться до небес":

"... 
- Стоишь на берегу и чувствуешь 
Соленый запах ветра, что веет с моря, 
И веришь, что свободен ты и жизнь лишь началась. 
И губы жжет подруги поцелуй, пропитанный слезой 

- Я не был на море. 

- Ладно, не заливай, ни разу не был на море! 

- Не довелось, не был... 

- Уже постучались на небеса, накачались текиллой, буквально проводили себя в последний путь, а ты на море-то не побывал?! 

- Не успел, не вышло. 

- Не знал, что на небесах никуда без этого? Пойми, на небесах только и говорят что о море: как оно бесконечно прекрасно, о закате, который они видели, о том как солнце, погружаясь в волны, стало алым как кровь и почувствовали, что море впитало энергию светила в себя и солнце было укрощено, и огонь уже догорал в глубине. А ты, что ты им скажешь, ведь ты ни разу не был на море!? 
Там наверху тебя окрестят дураком! "

Достучаться до небес - – Стоишь на берегу и чувствуешь соленый запах ветра, что веет с моря текст песни, слова

— Стоишь на берегу и чувствуешь солёный запах ветра, что веет с моря. И веришь, что свободен ты и жизнь лишь началась. И губы жжет подруги поцелуй, пропитанный слезой.
— Я не был на море…
— Ладно, не заливай… Ни разу не был на море?
— Не довелось. Не был.
— Уже постучались на небеса, накачались текилой, буквально проводили себя … в последний путь. Хм. А ты на море-то не побывал.
— Не успел, не вышло.
Источник teksty-pesenok.ru
— Не знал, что на небесах никуда без этого?
— …
— Пойми, на небесах только и говорят, что о море. Как оно бесконечно прекрасно. О закате, который они видели. О том, как солнце, погружась в волны, стало как кровь. И почувтсвовали, что море впитало энергию светила в себя, и солнце было укращено, и огонь уже догорал в глубине. А ты? Что ты им скажешь? Ведь ты ни разу не был на море. Там наверху тебя окрестят лохом.


Текст песни добавил: Аноним

Исправить текст песни

Поделитесь текстом песни:




Стоишь на берегу и чувствуешь солёный запах ветра...

Bob Dylan - Knockin On Heavens Door(OST Достучаться до небес)

— Стоишь на берегу и чувствуешь солёный запах ветра, что веет с моря. И веришь, что свободен ты и жизнь лишь началась. И губы жжет подруги поцелуй, пропитанный слезой.
— Я не был на море…
— Ладно, не заливай… Ни разу не был на море?
— Не довелось. Не был.
— Уже постучались на небеса, накачались текилой, буквально проводили себя … в последний путь. Хм. А ты на море-то не побывал.
— Не успел, не вышло.
— Не знал, что на небесах никуда без этого?
— …
— Пойми, на небесах только и говорят, что о море. Как оно бесконечно прекрасно. О закате, который они видели. О том, как солнце, погружаясь в волны, стало как кровь. И почувствовали, что море впитало энергию светила в себя, и солнце было укращено, и огонь уже догорал в глубине. А ты? Что ты им скажешь? Ведь ты ни разу не был на море. Там наверху тебя окрестят лохом.
— Что же теперь поделаешь…

OST "Достучаться до небес" - Стоишь на берегу и чувствуешь соленый запах ветра, что веет с моря, и веришь, что свободен ты и жизнь лишь началась текст песни, слова

- Стоишь на берегу
и чувствуешь соленый запах ветра, что веет с моря,
и веришь, что свободен ты, и жизнь лишь началась.
И губы жжет подруги поцелуй, пропитанный слезой...

- Я не был на море...

- Ладно, не заливай, ни разу не был на море?

- Не довелось, не был...

- Уже постучались на небеса, накачались текилой, буквально проводили себя в последний путь, а ты и на море-то не побывал?!

- Не успел, не вышло...

- Не знал, что на небесах никуда без этого?

- ?
Источник teksty-pesenok.ru

- Пойми, на небесах только и говорят, что о море,
как оно бесконечно прекрасно,
о закате, который они видели...
О том, как солнце, погружаясь в волны, стало алым как кровь...
И почувствовали, что море впитало энергию светила в себя,
и солнце было укрощено,
и огонь уже догорал в глубине.
А ты, что ты им скажешь, ведь ты ни разу не был на море!? Там наверху тебя окрестят лОхом!

Достучаться до небес - Стоишь на берегу, и чувствуешь солёный запах ветра, что веет с моря текст песни, слова

- Стоишь на берегу и чувствуешь соленый запах ветра, что веет с моря. И веришь, что свободен ты, и жизнь лишь началась. И губы жжет подруги поцелуй, пропитанный слезой....
—Я не был на море….
— Ладно, не заливай! Ни разу не был на море?
— Не довелось. Не был.
Источник teksty-pesenok.ru
— Уже постучались на небеса, накачались текилы, буквально проводили себя в последний путь… А ты на море-то не побывал…
— Не успел. Не вышло.
— Не знал, что на небесах никуда без этого? Пойми, на небесах только и говорят, что о море. Как оно бесконечно прекрасно… О закате, который они видели…О том, как солнце, погружаясь в волны, стало алым как кровь. И почувствовали, что море впитало энергию светила в себя, и солнце было укрощено, и огонь уже догорал в глубине. А ты?... Что ты им скажешь? Ведь ты ни разу не был на море. Там наверху тебя окрестят лохом....


Текст песни добавил: Аноним

Исправить текст песни

Поделитесь текстом песни:




Достучаться до небес. | Стихи и тексты песен автора Калибурн

Влажный соленый ветер гладит лицо моё. Крепко сжимаю в объятьях хрупкое счастье своё, Горячие губы целую. Каплей морскою слеза Путь по щеке проложит, покинув её глаза. Ты не был на побережье и не смотрел в океан. Судьбою ты был обманут, в смертельный попал капкан. А мы надрались текилы и постучали в рай. Судьбою ты был обманут и не попал в тот край. В раю говорят о том, как прекрасен закат морской. И как раскалённый диск солнца плывёт над спокойной водой. И линии горизонта солнце коснётся и, и тут С берега сонные дюны в гости волну позовут. К небу дорожкой алой волны рисуют путь. А солнце скоро утонет. Осталось совсем чуть-чуть. Пучина проглотит солнце. Берег впитает волну. И пламя из океана на трон пригласит луну. В раю говорят о том, как прекрасен закат морской. Ты не был на побережье, и значит ты здесь чужой. О солнце и океане любит послушать и бог. Но что ты ему расскажешь. Будешь молчать как лох. Я не был на побережье и не смотрел в океан. Судьбою я был обманут, в смертельный попал капкан. Глупо бояться, друг мой. У нас ещё время есть. Пока не пропели марши печальные в нашу честь.

История создания:

- Закури. Так легче. - Курить? Что ты, это опасно для здоровья. - Но у меня же не рак лёгких… Стоишь на берегу и чувствуешь солёный запах ветра, что дует с моря, и веришь, что свободен ты и жизнь лишь началась. И губы жжет подруги поцелуй пропитанный слезой… - Я не был на море. - Ладно! не заливай! Ни разу не был на море?! - Не довелось. Не был. - Уже постучались на небеса, накачались текилы, буквально проводили себя в последний путь, а ты на море то не побывал. - Не успел. Не вышло. - Не знал что на небесах никуда без этого? - Нет. - Пойми, на небесах только и говорят, что о море, как оно бесконечно прекрасно, о закате, который они видели, как солнце, погружаясь в волны, стало алым как кровь. Светило было укрощено, и огонь уже догорал в глубине. А ты? Что ты им скажешь?! Ведь ты не разу не был на море. На небесах тебя окрестят лохом. - И что теперь делать?..

24 216 2 10 лет 10 лет

Теги

Disney: Under the Sea *,.

Водоросли всегда зеленее

В чужом озере

.

Вы мечтаете подняться туда

,

Но это большая ошибка

.

Просто посмотрите на мир вокруг вас

,

Прямо здесь, на дне океана

,:

Такие чудесные вещи окружают вас

,

Чего еще ты ищешь?

?

На берегу работают весь день

,

На солнце они рабы

.

Здесь все рыбы счастливы

,

Они катятся по волнам

.

Рыба на суше не счастлива

,

Они грустят, потому что в своей чаше

.

А вот рыба в миске - везет

,

Их ждет худшая участь

:

Однажды, когда начальник проголодался

,,

Угадай, кто будет на тарелке

,?

Мы то, что люди на земле любят готовить

,.

Под водой мы снимаемся

.

Здесь сладка жизнь

,,

Даже осетр и скат

,

У них появляется желание начать играть

.

Тритон играет на флейте

.

Камбала играет на басу

.

И они звучат резко

.

Бас-медь

.

Случайность - герцог души (Да)

. ()

Линг на струнах

.

Черная рыбка, которую она поет

.

Они знают, где это на

.

И этот удар рыбой

.

Что у них есть? Много песка

? .

У нас получился горячий рачок

.

* OST Русалочка (c "")

.

Боб Дилан: Дует ветер,.

Сколько дорог должен пройти человек,

,

Прежде чем называть его мужчиной?

?

Да и сколько морей должен проплыть белый голубь,

,,

Прежде чем она уснет в песке?

?

Да и сколько раз должно пролететь ядро,

,,

До того, как их навсегда запретят?

?

Ответ мой друг развевается ветром,

,,,

Ответ развевается ветром.

.

Сколько лет может существовать гора,

,

Прежде чем его смывают в море?

?

Да и сколько лет могут существовать некоторые люди,

,,

Прежде, чем им позволят быть свободными?

?

Да и сколько раз может мужчина повернуть голову,

,

И делать вид, что просто не видит?

,?

Ответ мой друг дует ветер,

,,.

Ответ развевается ветром.

.

Сколько раз мужчина должен смотреть вверх,

,

Прежде, чем он увидит небо?

?

Да и сколько ушей должно быть у одного человека,

,,

Прежде чем он услышит плач людей?

?

Да, и сколько смертей потребуется, пока мы не узнаем,

,,,

Что слишком много людей погибло?

?

Ответ мой друг развевается ветром,

,,.

Ответ развевается ветром.

.

Сколько дорог должен пройти человек

,,

Прежде чем называть его мужчиной?

?

Сколько морей должен проплыть белый голубь

,

Прежде чем она уснет в песке?

?

Да сколько раз должны пролететь ядра

,

До того, как их навсегда запретят?

,?

Ответ мой друг дует на ветру

,,

Ответ развевается ветром.

.

Да сколько лет может существовать гора

,

Прежде, чем его смыло в море?

?

Да сколько лет могут существовать некоторые люди

,,,

Прежде, чем им позволят быть свободными?

,

Да сколько раз может мужчина повернуть голову

,,

Делает вид, что просто не видит?

?

Ответ мой друг дует на ветру

,,

Ответ развевается ветром.

.

Да, сколько раз мужчина должен искать

,

Прежде, чем он действительно сможет увидеть небо?

?

Да сколько ушей должно быть у одного человека

,

Прежде чем он услышит плач людей?

?

Да, сколько смертей потребуется, пока он не узнает

,

Что слишком много людей погибло?

?

Ответ мой друг дует на ветру

,,

Ответ развевается ветром.

.

Дует ветер

* ()

Сколько дорог должен пройти человек,

,

Прежде чем называть его мужчиной?

?

Да и сколько морей должен проплыть белый голубь,

,

Прежде чем она уснет в песке?

?

Да и сколько раз должно пролететь ядро,

,

До того, как их навсегда запретят?

?

Ответ мой друг развевается ветром,

,.

Ответ развевается ветром.

.

Сколько лет может существовать гора,

,

Прежде чем его смывают в море?

?

Да и сколько лет могут существовать некоторые люди,

,

Прежде, чем им позволят быть свободными?

?

Да и сколько раз может мужчина повернуть голову,

,

И делать вид, что просто не видит?

?

Ответ мой друг дует ветер,

,.

Ответ развевается ветром.

.

Сколько раз мужчина должен смотреть вверх,

,

Прежде, чем он увидит небо?

?

Да и сколько ушей должно быть у одного человека,

,

Прежде чем он услышит плач людей?

?

Да, и сколько смертей потребуется, пока мы не узнаем,

,

Что слишком много людей погибло?

,?

Ответ мой друг развевается ветром,

,.

Ответ развевается ветром.

.

Дует ветер

(Fox Kids)

Сколько дорог должен пройти человек

,

Прежде чем называть его мужчиной?

?

Сколько морей должен проплыть белый голубь

,

Прежде, чем она уснет в песке?

?

Сколько раз должны пролететь ядра

,

До того, как их навсегда забанят?

?

Ответ, друг мой, дует ветер,

,,.

Ответ развевается ветром.

.

Сколько лет может существовать гора

,

До того, как его смывают в море?

?

Сколько лет могут существовать некоторые люди

,

Раньше разрешили быть свободным?

?

Сколько раз может человек повернуть голову,

,

Делает вид, что просто не видит?

,?

Ответ, друг мой, дует ветер,

,,.

Ответ развевается ветром.

.

Сколько раз мужчина должен смотреть вверх

,

Прежде, чем он сможет увидеть небо?

?

Сколько ушей должно быть у одного человека

,

Прежде, чем он услышит плач людей?

?

Сколько потребуется смертей

,

', пока он не узнает, что погибло слишком много людей?

,?

Ответ, друг мой, дует ветер,

,,.

Ответ развевается ветром.

.

Дует ветер

(Ретерпретни)

Сколько дорог должен пройти человек

,

Прежде чем называть его мужчиной?

,?

Да и сколько морей должен проплыть белый голубь

,,

Прежде чем она уснет в песке?

,?

Да и сколько раз должны пролететь ядра

,,

До того, как их навсегда запретят?

,?

Ответ, мой друг, развевается ветром

-,,,

Ответ развевается ветром

-.

Сколько лет может существовать гора

,

Прежде, чем его смыло в море?

,?

Да, сколько лет могут существовать некоторые люди

,,

Прежде, чем им позволят быть свободными?

,?

Да и сколько раз можно повернуть голову

,,

Делает вид, что просто не видит?

,?

Ответ, мой друг, развевается ветром

-,,,

Ответ развевается ветром

-.

Сколько раз мужчина должен искать

,

Прежде чем он сможет увидеть небо?

,?

Да, сколько ушей должно быть у одного человека

,,

Прежде чем он услышит плач людей?

?

Да, сколько смертей потребуется, пока он не узнает

,,,

Что слишком много людей погибло?

?

Ответ, мой друг, развевается ветром

-,,,

Ответ развевается ветром

-.

.

Ветер в ивах

Кеннет Грэм

Автор книг «Золотой век», «Дни мечты» и т. Д.

I. РЕЧНЫЙ БЕРЕГ

II. ОТКРЫТАЯ ДОРОГА

III. ДИКАЯ ЛЕСА

IV. Г-Н. BADGER

V. DULCE DOMUM

VI. Г-Н. ЖАБА

VII. ТРУБКА У ВОРОТ ЗАРИ

VIII. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЖАБЫ

IX. ПУТИ ВСЕ

X. ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЖАБЫ

XI.«КАК ЛЕТНИЕ УЖАСЫ ПРИШЛИ ЕГО СЛЕЗЫ»

XII. ВОЗВРАЩЕНИЕ УЛИССА

I. БЕРЕГ РЕКИ

Крот очень много работал все утро, проводя генеральную уборку своего маленького домика. Сначала вениками, потом тряпками; затем по лестницам, ступеням и стульям кистью и ведром с белилами; пока у него не образовалась пыль в горле и глазах, и брызги белила на всем его черном меху, и боль в спине и усталые руки. Весна кружилась в воздухе наверху и в земле внизу и вокруг него, проникая даже в его темный и скромный домик своим духом божественного недовольства и тоски.Поэтому неудивительно, что он внезапно швырнул кисть на пол и сказал: «Не надо!» и «О, удар!» а также "Весенняя генеральная уборка!" и выскочил из дома, даже не дожидаясь, чтобы надеть пальто. Что-то наверху властно звало его, и он направился к небольшому крутому туннелю, который в его случае отвечал за зубчатую карету, принадлежавшую животным, чьи жилища ближе к солнцу и воздуху. Итак, он царапал, царапал, царапал, царапал, а потом снова царапал, царапал, царапал и царапал, усердно работая лапками и бормоча себе под нос: «Мы идем вверх! Мы идем вверх! пока, наконец, поп! его морда выглянула на солнечный свет, и он обнаружил, что катится по теплой траве большого луга.

'Это нормально!' сказал он себе. «Это лучше, чем побелка!» Горячий солнечный свет падал на его мех, мягкий ветерок ласкал его разгоряченный лоб, и после уединения в подвале, в котором он так долго жил, гимн счастливых птиц обрушился на его глухой слух почти как крик. Спрыгнув сразу со всех четырех ног, в радости жизни и радости весны без ее чистки, он продолжал свой путь через луг, пока не достиг изгороди на другой стороне.

'Держись!' - сказал пожилой кролик у щели.«Шестипенсовик за привилегию проехать по частной дороге!» Его в мгновение ока сбил с ног нетерпеливый и презрительный Крот, который несся по краю живой изгороди, натирая других кроликов, когда они торопливо выглядывали из своих нор, чтобы увидеть, из-за чего идет ряд. «Луковый соус! Луковый соус! - насмешливо заметил он и ушел прежде, чем они смогли придумать полностью удовлетворительный ответ. Потом все начали роптать друг на друга. «Как ты глуп! Почему ты не сказал ему… »« Ну, почему ты не сказал… »« Ты мог напомнить ему… »и так далее, как обычно; но, конечно, было уже слишком поздно, как всегда.

.

Фразовые эпитеты и их перевод

Фраза и даже целое предложение могут действовать как отдельная идея для изменения существительного и, таким образом, стать эпитетом, если сохраняется основное формальное требование эпитета, то есть его атрибутивное использование ( Он был тем Im-a-friend- бобышки типа ). В этом случае фразы и предложения теряют свою независимость и графически и синтаксически становятся похожими на слово.Фразовые эпитеты всегда переносятся через дефис, за ними следует существительное, например: Существует что-то вроде Ой-какой-злой-мир-это-и-как-я-хотел-я-мог-что-то -to-make-it-better-and-благороднее выражение о Монморанси, которое, как известно, вызывает слезы на глазах набожных пожилых леди и джентльменов (Джером К. Джером) или Нед объяснил мне это с помощью его где бы он был без меня ? смотреть .

Одна из основных причин использования фразовых эпитетов в тексте заключается в том, что они несут очень богатую смысловую информацию.Они также выражают особенности и свойства, которым просто не соответствует синоним простой лексической формы.

Перевод словосочетаний-эпитетов представляет значительную трудность, поскольку в большинстве случаев невозможно найти прямые аналоги таких конструкций на украинском языке, поскольку они не характерны для украинского языка. В каждом конкретном случае выбор варианта перевода зависит от конкретного лексического значения и стилистической функции словосочетания эпитет, а также от значения всего контекста.Тем не менее, общие подходы к технике перевода таковы:

1. В случаях, когда фразовый эпитет состоит из предложения (вопросительного, восклицательного или повествовательного) и имеет коннотацию сравнения, или же это цитата из прямой речи кого-то или возможных мыслей, это может быть передано с помощью тот же структурный образец, что и в SL, т. е. дословно, например: Он пробормотал свой обычный «Лучше, чем я-заслуживаю ответ » на мое приветствие «Как дела».³ , , .

Обычно добавляются вводные слова или словосочетания, такие как, () и другие синонимические выражения, например:

Она дала миссис Силсберн мужской вид, :, .



2. В некоторых случаях фразовый эпитет передается всего одним словом, простым эпитетом или прилагательной, например: take-it-or-leave-it statement - ; У него были темные очки, пухлые щеки и «скажи-ка-мой-хороший-мужчина» ³, .Это можно интерпретировать как семантическое сужение эквивалентов в переводе.

3. Довольно часто необходимо перефразировать или объяснить значение фразеологизма в структуре английских фразеологических эпитетов, например: Он хладнокровно велел официанту дозвониться до двух кабинок, что мне показалось великим человеком. -проезд дел, ³`` . Городской человек - это фразеологизм и означает,.

4. Многочисленные фразовые эпитеты, особенно лишенные коннотации, обычно переводятся на украинский язык с придаточными предложениями или придаточными предложениями, что приводит к некоторой потере образности, например: черт побери, человек, .



Необходимо отметить, что невозможно предложить определенную технику, подходящую во всех случаях, для передачи фразовых эпитетов, так широко используемых в английском языке. Богатство украинского языка, его специфические средства передачи различных смысловых оттенков настолько разнообразны, что их выбор будет зависеть от контекста и стилистической ценности фразеологического эпитета в ЯЗ.

Task1: Предложите объект, качество которого использовалось в следующих переведенных эпитетах. Перепишите предложения, избегая нелогичного использования атрибутов. Переведите предложения на украинский язык. Прокомментируйте трансформации, которые вы применили для рендеринга перенесенных эпитетов? Во всех ли случаях сохраняется образность? Если нет, то как объяснить причину?

1. Джейк проснулся в темноте с легким похмельем, головной болью из-за усталости и Курса, а также далеким, но безошибочным звуком его дверного звонка, который постоянно звонил, как будто его крепко удерживал на месте большой палец с определением .

2. Нет денег, сказал Налти и наморщил свой sad yellow нос .

3. Я промолчал пару мгновений, и он быстро поднял глаза, его глаза светлые и насмешливые .

4. Слова замерли на его губах, и он спрятал в седой бороде виноватых джинов.

5. Какое-то время генерал не отвечал; он улыбался своей любопытной красногубой улыбкой .

6. молчаливое высокомерие давно заменило теплый прием , который давали посетителям в первые дни после расстрелов.

7. Лэнгдон гордо кивнул парню .

8. Зато у него было юмористических глаз .

9. Но пока хирург проверял кровотечение, он бродил взад и вперед, яростно рычал, пытался ворваться, но его отбросило назад множество вражеских дубинок .

10. Однако он находился в процессе полной деградации и унижения перед судьей из маленького городка с красной шеей и быстрым языком .

11. Он сидел с Дейзи на руках в течение долгого молчания .

12. При зачитывании протокола предыдущего слушания стояла пауза ожидания .

13. Он выпил апельсиновый сок длинными глотками холодных глотков.

14.Ник потно улыбнулся .

15. Она смотрела на его высокий быстрый шаг сквозь сияние углового уличного фонаря.

16. Лотти немедленно отступила со своими толстыми маленькими шагами к своей собственной комнате.

17. Я вдавил полкроны в его готовую ладонь и ушел.

18. «Я вытолкнул стул мисс Донован из-под нее, и она ударилась о бок в вихре шелковых ног».

19. Единственным оставшимся местом была палуба, усыпанная нервными окурками и раскинутыми ногами.

20. Озадаченные морщинки появились на лбу мистера Барбекью-Смита.

Task2 : В каждом из следующих предложений замените перевернутые эпитеты нефигуративными прилагательными, а затем сравнениями или простыми эпитетами (например, игрушка девочка - милая девушка, девочка - игрушка. Переведите предложения на украинский язык и прокомментируйте метод, который вы применили для их перевода .

1. Она медленно повернула глаза к нему, ее сухие губы изогнулись в тени улыбки .

2. Была октябрьская погода; Каменно-серое небо было полно жаворонков, свинцовое зеркало Темзы b утопало в осенней листве.

3. Маленькая змея раздражения круто свернулась у него в горле и укусила заднюю часть его рта.

4. Первое впечатление Калгари о Лео Аргайле заключалось в том, что он был настолько рассеянным, таким прозрачным, что его почти не было. Призрак человека !

5. Джеральд Вайз - улыбающийся голубоглазый гигант человек.

6. Массы устремились к базилике в году эйфорический поток человечества .

7. В полный рост он был только до ее плеча, маленький высохший мужик .

8. Ветерок раздувал занавески, как бледные флаги, закручивая их вверх, к , к замороженному свадебному торту на потолке .

9. Не могу представить, как он женился на том стакане простокваши .

10. Вечернее небо на мгновение расцвело в окне, как голубой мед Средиземного моря - , - затем пронзительный голос миссис Макки позвал меня обратно в комнату.

11. Уродливая имбирная скотина с отвратительной ухмылкой и, насколько мне удалось выяснить, без каких-либо искупительных качеств.

12. Он встал и посмотрел на ювелира Иден был знатоком торговли, но каким-то образом вся его хитрость покинула его, когда он столкнулся с , этим Гибралтаром человека .

13. Дункан был невысоким, широким, темнокожим, неразговорчивым Гамлетом типа , с прямыми черными волосами.

14. Итак, он увидел и услышал ее за мгновение до того, как поезд появился и остановился, выбросив вавилонскую башню из дыма в дождь и подавив сердца людей своим криком ее свиста.

15. Он с криком упал в воду, раскинувшись, как неуклюжая лягушка, и его гордая яхтенная кепка плыла к корням бамбука, пока он в лупил кашу из воды и грязи .

Task3 : Проанализируйте структуру фразовых эпитетов в следующих предложениях и предложите, как их значение должно быть передано на украинский язык

1. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонкими губами , нетерпеливым выражением .

2. Человек жив, разве ты не знаешь, что все этого ... бизнеса с большой силой придуманы в Англии, чтобы обмануть тебя...

3. Клей оставил свои ноги там, где они были [на кровати своего друга] на несколько секунд «не говори-мне-куда-поставить-мои-ноги» , затем качнул их на пол и сел.

4. Немного подумав, он решил попробовать пугливый подход , давай-всем-всем-повеселимся, .

5. Я закрыл глаза, чувствуя запах ее пота и солнечного света в зале для завтраков, запах ее лавандовой воды.

6.Вилли был известен тем, что в детстве стал свидетелем смерти своего отца, убитого верблюдом в году во время запланированного, долгожданного визита в Египет тонн.

7. Естественно, после того, как мы схватили его, мы пошли в его офис и дом, чтобы посмотреть, что мы можем узнать, знаете ли, , где-вы-были-ночью-6 июня 1894 года - материал и нынешний повар сказал, что работала на него только с 8 октября, и это привело к этому.

8. У этого места был свой специфический запах, волнующий преданных, состоящий из тепла, воды, химикатов и здоровой влажной зеленой листвы.Адаму нравился этот запах. Некоторое время он постоял, вдыхая запах растений, с удовлетворением глядя на мокрый мрамор и обнимая личные трепетные ощущения , свои собственные ощущения , которые вскоре должны были стать плаванием.

9. Простая практическая гребля , приказ - не очень трудное искусство для освоения, но требуется много практики, прежде чем мужчина почувствует себя комфортно, гребя мимо девушек.

10. Затем мы ужинали за обеденным столом в передней , хранимом-на-самый-на-всякий случай-Его Величество-Королева-должна-когда-нибудь-заскочит-без предупреждения-и-будет- Комната отчаянной нужды в чаепитии с салфетками, полированным фарфором и страшным макраме с изображением осла, сделанным моей покойной двоюродной бабушкой Ирэн (Майк Гейл, 30 лет)

11.Его партнер взял его за руку и кивнул в сторону Джека в жестом «маленькие кувшины-большие уши» .

12. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонкогубым, нетерпеливым выражением .

13. У него было короткое тело, большие плечи, круглая грудь, без шеи, большая рыжая борода, взъерошенные брови. Чего ты хочешь, черт тебя побери! смотри про глаза, да и весь каталог.

14. В своих супружеских ссорах они были, в целом, хорошо подобранной, довольно уравновешенной парой, готовой отдавать и брать . Вообще говоря, сделать ставку на победителя было бы очень сложно ".

15. О, я помню, что она сказала, когда одевалась. Я не знала, что сказала Крис, но она сказала: «Когда я спрошу ее, она мне скажет», в , как королева Франции, , она иногда говорит.

16. Женщина, похожая на Джона-Быка , там, как он узнал от тети, была миссис Томкинс, самой доброй старой душой.

Task4: В каждом предложении укажите эпитет и определите его тип и структуру. Переведите предложения и прокомментируйте, как вы произносили эпитеты. Эпитеты какой конструкции утратили образность в украинском переводе?

1. Ло вспомнила это чучело дома, уединение, сырые старые пастбища, ветер, раздутую пустыню с энергией отвращения, которая исказила ее рот и разжила ее приоткрытый язык.

2. Он очень любил собаку. Он был таким старым, понимающим и проницательным. Он знал, что это также был особый фаворит своего хозяина, гигантское животное с сильными ногами и жестоким характером, и по этой причине он всегда был осторожен и осторожен с ним, никогда не позволяя ему скрыться из виду.

3. И дух «Будь проклят» в ее крови восстал. Какая наглость! Слежу за ней! Нет! Она не собиралась оставлять мисс Флер торжествующей.

4. Затем он свернул на переулок и остановился, прислонившись к серым каркасным воротам садовых ворот.

5. Ее брат был и, без сомнения, остается известным политиком с бледным лицом, в подтяжках и разрисованном галстуке, главным и сторонником его игры в мяч, чтения Библии и выращивания зерна.

6. К сожалению, приход леди Монтдор никогда не был днем ​​шоколадного торта и серебряного чайника.

7. Толстая старая ворона женщины в черном платье высунула нос и подозрительно посмотрела на меня, прежде чем впустить.

8.За последние несколько недель она острее всего ощутила улыбающийся интерес Хауптвангера. Его прямое гибкое тело, его быстрые, агрессивные манеры, его настойчивые ищущие глаза.

9. Ноги цапли походили на ходули под его неповоротливым телом. Его темные перья были лохматыми, неухоженными. Он был совершенно неподвижен. Его длинный клюв смотрел вниз с головы, одновременно неблагородной и некрасивой. Клюв был направлен в тихую темную воду. Цапля занимала свой незначительный уголок ландшафта в вечном, длинноногом одиночестве.

10. Он ( сын шахтера округа Харлан ) сидел на крыльце без рельсов с мужчинами, когда долгий, усталый, грязный вечер катился по узкой долине, к счастью, затмевая улицы лачуг, и слушал к разговору.

11. Мак-Мердо видел его только однажды, застенчивую, маленькую, седую крысу.

12. Не считая вариаций выражения, у него действительно было три лица: юное, открытое, мальчишеское, которое я чаще всего видел в любви и любил больше всего; раздражительный, взрывной, измученный, без терпения и без злобы, который коренится в его картинах, его работах, его стремлении к творчеству, а узкий, осторожный, пристальный взгляд в дверь, шепот за вами рука, зависть к деньгам, самая редкая - по крайней мере, мной.

13. Его охватил приступ высоковольтной нервозности.

14. Она вздохнула, нахмурилась, затем хлопнула своими большими пухлыми руками в манере, позволяющей приступить к делу, и снова посмотрела на меня своими глазами-бусинками.

15. Они весело шагали по гниющим бревнам, через спутанный подлесок среди торжественных лесных монархов, свисающих с крон до земли с поникшими регалиями виноградных лоз.

16. Он пересек Тоттенхэм-Корт-роуд и Гауэр-стрит, идя без каких-либо конкретных предметов, за исключением того, чтобы подышать воздухом.Только когда он оказался под его тенью и увидел огромную часть Лондонского университета, оскорбляющую осеннее небо, он вспомнил, что здесь находится Министерство информации.

Task5: Изучите следующие отрывки, выделите и проанализируйте структуру и значение эпитетов и прилагательных. Чего автор пытается добиться, используя их? Переведите отрывки и прокомментируйте методы, которые вы применили, чтобы передать эпитеты. Сохраняется ли структура устройства при переводе? Прокомментируйте средства, которые вы применили для сохранения образности текста.

а) «Я надеюсь, что вы пришли сюда с добрым настроением и решимостью максимально использовать свое положение», - продолжила дама. "Вам придется начать это утро с того, что за завтраком не придется мириться ни с какой другой компанией, кроме моей. Моя сестра находится в своей комнате, лелеет этот по сути женственный недуг, легкую головную боль; на нее с восстанавливающим чаем Мой дядя, мистер Фэрли, никогда не присоединяется к нам ни на одной из наших трапез: он инвалид и держит холостяцкое состояние в своих собственных квартирах.В доме больше никого нет, кроме меня. Здесь останавливались две барышни, но вчера они уехали в отчаянии; и неудивительно. На протяжении всего их визита (вследствие недееспособности мистера Фэрли) мы не производили в доме такого удобства, как кокетливое, танцующее и болтливое существо мужского пола; в результате мы только ссорились, особенно во время обеда. Как можно ожидать, что четыре женщины будут обедать вместе каждый день и не ссориться? Мы такие дураки; мы не можем развлекать друг друга за столом.Видите ли, я мало думаю о своем поле, мистер Хартрайт - что вы хотите, чай или кофе? - ни одна женщина не думает много о своем поле, хотя немногие из них признаются в этом так же открыто, как я. Боже мой, ты выглядишь озадаченным. Почему? Вам интересно, что вы будете есть на завтрак? или вас удивляет моя небрежность в разговоре? В первом случае я советую вам, как другу, не иметь ничего общего с этой холодной ветчиной у локтя и подождать, пока подойдет омлет. Во втором случае я дам вам чай, чтобы успокоить ваше настроение , и делаю все, что может женщина (что очень мало, между прочим), чтобы придержать мой язык.

b) Фигура, сидящая на большом валуне у подножия круглой башни, была фигурой широкоплечого, с высокой грудью, с сильными конечностями, откровенных глаз, рыжеволосого, веснушчатого, косматого бородатого, с широким ртом, большого ... носатый, с глубоким голосом, с рубиновым лицом герой. От плеча до плеча он измерил несколько эллов, и его каменные гористые колени были покрыты, как и остальная часть его тела, где бы это ни было видно, с сильным ростом рыжеватых колючих волос цвета и жесткости, подобных горному дроку ( Ulex Europeus ) .Ширококрылые ноздри, из которых торчали щетинки того же рыжевато-коричневого оттенка, были такой вместительной, что в их пещеристой безвестности жаворонок мог легко устроить себе гнездо. Глаза, в которых слеза и улыбка постоянно рвались к мастерству, были размером с цветную капусту в натуральном выражении.

Task6: Изучите следующие отрывки, выберите и проанализируйте семантику и тип эпитетов. Найдите другие стилистические приемы, учитывающие выразительность текста в исходном тексте.Перефразируйте и объясните их, избегая использования образов. Государственная степень их эквивалентного перевода на украинский язык

Итак, по нашим меркам полностью экипированными, мы покинули влажные берега Англии.

Франция, омываемая дождем и печальная, Швейцария, как рождественский торт, Италия, бурная, шумная и вонючая, прошли мимо, оставив только смутные воспоминания. Крохотный кораблик уносился прочь от пятки Италии в сумеречное море, и, пока мы спали в душных каютах, где-то в этой полосе отполированной луной воды мы миновали невидимую разделительную линию и вошли в яркий, зеркальный мир Греции.Постепенно это чувство перемены дошло до нас, и поэтому на рассвете мы проснулись беспокойными и вышли на палубу.


: 2015-09-15; : 30;


.

Смотрите также

Фото работ
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
После уборки
Оставьте свои данные и мы
обязательно Вам позвоним
Ваше имя:* Контактный номер:*
Отправить
Ваше имя:* Ваш телефон:* Ваше сообщение: * - обязательные поля
Отправить